Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
The Indian recipient had the necessary permit from the Indian authorities to process the zinc powder imported from Germany. У индийского грузополучателя было необходимое разрешение от индийских властей на обработку цинкового порошка, ввезенного из Германии.
Immunization activities did not suffer from constraints resulting from the war situation in the eastern part of the country. На мероприятиях по иммунизации не сказались трудности, возникшие по причине военных действий в восточной части страны.
Norway's Technological Institute for Transport submitted data taken from the register for ATP-approved equipment with valid ATP certificates, from 1995. Норвежский технологический институт транспорта представил данные за 1995 год, взятые из регистра транспортных средств, утвержденных на основании СПС и имеющих действительное свидетельство СПС.
This resulted partly from various efforts by Governments in the region to consolidate their fiscal deficits and partly from improved oil revenues. Отчасти это было связано с усилиями правительств стран региона, направленными на преодоление бюджетного дефицита, и отчасти с увеличением доходов от экспорта нефти.
This is indeed the situation when the census data is collected from several administrative sources and not from a questionnaire. Это имеет особенно важное значение при сборе данных переписи из различных административных источников, а не на основе заполнения вопросника.
Note: The components of natural radiation exposure arise from cosmic radiation incident on the Earth and from terrestrial radionuclides present in the environment. Примечания: к естественным источникам облучения относится падающее на Землю космическое излучение, а также присутствующие в окружающей среде природные радионуклиды.
The standards are based on guidelines from the World Health Organization and recommendations from the independent Expert Panel on Air Quality Standards. Эти нормы основаны на руководящих принципах Всемирной организации здравоохранения и рекомендациях независимой Группы экспертов по стандартам качества воздуха.
It was attended by 86 persons from all parts of the UN/ECE region and 40 chemical enterprises from Ukraine. На нем присутствовало 86 экспертов из стран региона ЕЭК ООН и представители 40 химических предприятий Украины.
Discussions during the year were aimed at mobilizing the necessary matching funds from both the central Government and from the province. Обсуждения, состоявшиеся в истекшем году, были направлены на мобилизацию долевых фондов центрального правительства и провинций.
Counsel points out that the last annual report from the ombudsman to Parliament dates from 1988. Адвокат указывает на то, что последний годовой доклад омбудсмена парламенту был подготовлен в 1988 году.
This is indeed the situation when the census data are collected from administrative sources and not from a questionnaire. На практике нередко возникает такое положение, когда данные переписи собираются с помощью административных источников, а не вопросников.
Such services from the GM would be demand-driven and in response to requests from affected countries or groups of donors. Такие услуги со стороны ГМ будут ориентированы на спрос и оказываться в порядке удовлетворения запросов затрагиваемых стран или групп доноров.
Its basic annual income for operating expenses comes from investment income derived from its endowment fund. Основная часть его годовых поступлений на покрытие оперативных расходов складывается из доходов от инвестиций его Дотационного фонда.
Data from these surveys are the first new, market-oriented statistics to emerge from the transition countries. Результаты этих обследований являются для стран с переходной экономикой первым новым видом ориентированной на рынок статистики.
In section 3 some general conclusions are drawn from the information received from the Member States. В разделе З приводится ряд общих выводов, сделанных на основе информации, полученной от государств-членов.
Nevertheless the Haitian National Police continues to suffer from a serious lack of equipment, despite significant donations from the international community. Однако Гаитянская национальная полиция продолжает испытывать серьезную нехватку оборудования, несмотря на значительные пожертвования со стороны международного сообщества.
Future food supplies will come in large part from intensification of agriculture, that is, increased yields from existing lands. В будущем производство продовольствия в значительной степени будет основано на интенсификации сельского хозяйства, другими словами на повышении урожайности на имеющихся землях.
Getting energy cheaply from renewable sources to small-scale farming families in developing countries is still far from being realized. Цель обеспечения небольших семейных фермерских хозяйств в развивающихся странах дешевой энергией, произведенной на основе возобновляемых источников энергии, далеко не достигнута.
Consumers also gain from the wider choice of goods and services and reduced prices resulting from increased international competition and specialization. Потребители также оказываются в выигрыше, который заключается в расширении выбора товаров и услуг и снижении цен на них благодаря усилению международной конкуренции и углублению специализации.
The Advisory Committee welcomes the efforts to recover a fair share of support costs from projects funded from special-purpose contributions. Консультативный комитет приветствует усилия по установлению справедливой доли расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ по проектам, финансируемым за счет взносов специального назначения.
The information collected on domestic resource flows gathered from the UNFPA questionnaire and data from other sources is shown in table 3. Информация о поступлении внутренних ресурсов, собранная на основе вопросника ЮНПФА, а также данные из других источников показаны в таблице 3.
There are three barriers that users face in drawing information from electronic systems, as well as from printed materials. При выборке информации из электронных систем, а также из отпечатанных на бумаге материалов ее пользователи сталкиваются с трудностями трех видов.
Also, more efficient use of electricity from hydropower may limit the demand for electricity from other sources. Кроме того, благодаря эффективному использованию электроэнергии, производимой на гидроэлектростанциях, можно ограничить спрос на электроэнергию, поступающую из других источников.
The increasingly forlorn resistance operations staged from Indian territory were shut down in the hope of reciprocation from the Burmese side. Все более редкие операции по сопротивлению, проводимые с территории Индии, были совсем приостановлены в надежде на ответные действия с бирманской стороны.
A lot is still expected from the provisional authorities, as indeed the people of Kosovo expect a lot from the international community. Большие надежды по-прежнему возлагаются на временные власти, а население Косово многого ожидает от международного сообщества.