Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
Child rights awareness programmes, school-based counselling and community-based activities at childcare centres have also helped more than 115,000 children recover from distress and protect them from potential abuse and exploitation. Программы повышения информированности о правах детей, консультирование в школах и организованная на базе общины деятельность в центрах ухода за детьми позволили более чем 115000 детей избавиться от стресса и обеспечили для них защиту от возможных злоупотреблений и эксплуатации.
Export and import trends in Cuba were unchanged in 2006 from the previous year, except as concerns agricultural imports from the United States. В 2006 году по сравнению с предыдущим годом экспортные и импортные тенденции на Кубе не изменились, за исключением импорта сельскохозяйственной продукции из Соединенных Штатов.
Funding for this mechanism could come from levies on the share of the proceeds from emissions trading and international aviation and maritime transport. Средства для финансирования такого механизма могли бы поступать от торговли разрешениями на выбросы и налогов на авиабилеты и морской транспорт.
We take a large amount of transit traffic from south to north as well as from east to west. Большой объем транзитного движения поступает с юга на север, а также с востока на запад.
Qatar had been aware of the importance of the issue from an early stage: illiteracy had begun to recede there from the mid-1990s. Катар еще на раннем этапе осознал важное значение этого вопроса: уровень неграмотности начал снижаться в этой стране с середины 90-х годов.
Over the past 20 years, the Fourth Committee had heard testimonies from numerous indigenous leaders demonstrating the connection between racial ideologies and institutional discrimination resulting from American militarism. За прошедшие 20 лет в Четвертом комитете прозвучали заявления от различных местных лидеров, указывающие на связь между расистскими идеологиями и институциональной дискриминацией, что является следствием политики американского милитаризма.
South Africa has benefited from the world demand, particularly from China, for commodities. Южная Африка находилась в выгодном положении благодаря мировому спросу на сырьевые товары, особенно спросу Китая.
It was emphasized by delegates from developed and developing States that international cooperation was not a synonym for development assistance and the transfer of resources from North to South. Представители развитых и развивающихся государств подчеркивали, что международное сотрудничество не является синонимом помощи в целях развития и передачи ресурсов с Севера на Юг.
The right to life is protected from the time of conception and not from birth, since the Criminal Code makes abortion an offence under articles 353-356. Защита права на жизнь обеспечивается с момента зачатия, а не рождения, поскольку в статьях 353-356 Уголовного кодекса аборт квалифицируется как правонарушение.
Perpetrators are liable to a fine ranging from CFAF 5,000 to CFAF 5 million and imprisonment from six months to five years. Как правило, лица, виновные в этих нарушениях, подвергаются штрафу в размере от 5000 до 5 млн. франков и тюремному заключению на срок от шести месяцев до пяти лет.
With a contribution from the United Kingdom Government, the International Institute for Strategic Studies is examining the political and technical requirements for a world free from nuclear weapons. За счет лепты со стороны правительства Соединенного Королевства Международный институт стратегических исследований изучает политические и технические потребности на предмет мира, свободного от ядерного оружия.
Bonded labourers are mostly from socially excluded groups, including indigenous people, minorities and migrants, who suffer additionally from discrimination and political disenfranchisement. Работающие на кабальных условиях люди главным образом являются представителями социально отторгаемых групп, включая представителей коренных народов, меньшинств и мигрантов, которые подвержены к тому же воздействию дискриминации и страдают от политического бесправия.
The nature of these disputes ranged from inter-communal boundary and ownership disputes to tension resulting from lack of security of tenure. По своему характеру это различные споры: от споров, связанных с границами между общинами и правами собственности, до споров, вызванных отсутствием гарантий права на владение землей или имуществом.
Those perceptions should be recognized, but from the Norwegian perspective we truly believe that all nations will gain from improved non-proliferation efforts at the national level. Существование таких представлений необходимо признать, однако, согласно норвежской точке зрения мы, действительно, убеждены в том, что все государства выиграют от повышения эффективности мер, направленных на предотвращение распространения ядерного оружия на национальном уровне.
Based on the information available, the senior cartographer has provisionally concluded that the Shab'a Farms area extends north-east from Moughr Shab'a village and north-west from Wadi al-Aasal. На основе имеющейся информации старший картограф сделал предварительный вывод о том, что район Мазария-Шабъа простирается на северо-восток от деревни Мугр-Шабъа и на северо-запад от Вади-эль-Аасаль.
Singapore supports the initiative on reducing emissions from deforestation and forest degradation, which emerged from the recent Bali summit. Сингапур поддерживает инициативу по сокращению выбросов газов, вызванных вырубкой и деградацией лесов, инициативу, которая была выдвинута на недавней Балийской конференции на высшем уровне.
Pakistan is convinced that credible security can flow only from a cooperative approach and from the construction of collective security within a rule-based international order. Пакистан убежден, что вызывающая доверие безопасность может быть обеспечена в результате основанного на сотрудничестве подхода к решению этой проблемы и создания коллективной системы безопасности в рамках опирающегося на нормы права международного порядка.
The successful outcome of the efforts to free our planet from these dangerous and indiscriminate weapons requires a commitment from all stakeholders at the national and international levels. Успех усилий по избавлению нашей планеты от подобного опасного и неизбирательного оружия требует решительных действий всех заинтересованных сторон на национальном и международном уровнях.
It also derives from the seriousness of the decisions rendered by the Court and from its enduring desire to deal swiftly with matters brought before it. Она также является следствием серьезного характера решений, выносимых Судом, и его неуклонного желания незамедлительно рассматривать представленные на его рассмотрение вопросы.
The impact may result directly from the Charter or from acts taken by one of the organs of the United Nations pursuant to the Charter. Воздействие может оказываться непосредственно Уставом или актами, принятыми одним из органов Организации Объединенных Наций на основании Устава.
Disbursements from any contribution to the project from United States sources will adhere strictly to Executive Order 13224 of 25 September 2001. Выплаты за счет любых взносов на осуществление проекта, которые поступили от Соединенных Штатов, будут строго соответствовать положениям административного указа 13224 от 25 сентября 2001 года.
In all other cases, from the 31st day of absence from work. во всех других случаях начиная с 31 дня невыхода на работу.
My aunt works not far from here. Let's go get some money from her. Моя тетя работает в офисе на Дизенгоф, и... возьмем у нее деньги и вернемся домой.
You know, Ms. Parker, a reluctance to communicate may come from a person's fear of repercussions from their expressed feelings. Знаете, мис Паркер, нежелание общаться может быть вызвано страхом перед чувствами, которые вы на самом деле испытываете.
Soil samples from his boots match the ones taken from Katrin Vesik's shoes, which we know don't match where they were buried. Образцы почвы с его ботинок совпали с той, что нашли на туфлях Катрин Весик, и она не совпадает с почвой, в которой её похоронили.