Vast resources were being siphoned from economic and social development into military spending. |
Значительная часть ресурсов направляется не на цели экономического и социального развития, а в военную область. |
Additional officers from police-contributing countries will be invited to future standardized training modules. |
Для прохождения подготовки на основе разрабатываемых стандартных учебных модулей будут приглашены дополнительные полицейские из стран, предоставляющих полицейских. |
Estimate 2004-2005: 220,000 downloads from UNCITRAL website |
Расчетный показатель на 2004 - 2005 годы: 220000 запросов на загрузку документов с веб-сайта ЮНСИТРАЛ |
Target 2006-2007: 240,000 downloads from UNCITRAL website |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 240000 запросов на загрузку документов с веб-сайта ЮНСИТРАЛ |
The Committee is concerned about resources being shifted from substantive areas to programme support. |
Комитет выражает озабоченность в связи с переключением ресурсов, предусмотренных по основным разделам, на вспомогательное обслуживание программ. |
By diverting resources from development and increasing inequality, corruption becomes a major obstacle to development. |
Отвлекая ресурсы от развития и усиливая неравенство, коррупция становится одним из серьезных препятствий на пути к достижению этой цели. |
Net outflows have significantly offset the benefits derived from FDI inflows. |
Чистый отток средств в значительной степени свел на нет преимущества, полученные в результате притока прямых иностранных инвестиций. |
Regrettably, persistent efforts to recruit candidates from that roster have not been successful. |
К сожалению, настойчивые усилия принять на работу кандидатов из списка успешно сдавших экзамены не увенчались успехом. |
Such delays would discourage States parties from meeting their reporting obligations. |
Эти задержки будет иметь негативно скажутся на выполнении обязательств государств-участников Конвенции по предоставлению докладов. |
Many of the Governments resulting from elections are very fragile democracies supported by non-viable national economies. |
Многие правительства, пришедшие к власти в результате выборов, являются очень хрупкими демократическими институтами, базирующимися на слабой национальной экономике. |
This instead may point to obstacles preventing women from seeking services. |
Напротив, оно может указывать на препятствия, не позволяющие женщинам обратиться в эти заведения. |
The greatest gains would come from improved market access. |
Самый большой выигрыш будет реализован благодаря улучшению условий доступа на рынки. |
A reply from Switzerland is expected. |
Как ожидается, Швейцария даст ответ на эту просьбу. |
Savings from efficiency gains will be redirected to these programmes. |
Средства, сэкономленные благодаря повышению эффективности, будут перенаправлены на осуществление этих программ. |
Freedom from torture is one of the few internationally agreed non-derogative rights. |
Свобода от пыток представляет собой одно из немногих согласованных на международном уровне прав, не допускающих каких-либо отступлений. |
The donor appeal was postponed from October 2005 to February 2006. |
Обнародование этого призыва к донорам было перенесено с октября 2005 года на февраль 2006 года. |
Women are far from achieving equality of representation at the highest levels of Government. |
Женщины еще далеки от достижения равенства в том, что касается представительства на самых высоких постах в правительстве. |
I will therefore elaborate on some issues from our national perspective. |
Поэтому я остановлюсь более подробно лишь на некоторых вопросах, представляющих особый интерес для нашей страны. |
Despite liberalization across countries, trade barriers against exports from developing countries remained. |
Несмотря на либерализацию во многих странах, торговые барьеры в отношении экспорта из развивающихся стран по-прежнему существуют. |
We have seen some welcome new commitments, both from developing countries and donors. |
Мы стали свидетелями ряда долгожданных новых обязательств, взятых на себя как развивающимися странами, так и странами-донорами. |
Throughout the year NGO staff members worldwide benefited from UNHCR sponsored training. |
На этих совещаниях были разработаны региональные рекомендации УВКБ/НПО. На протяжении всего года сотрудники НПО в разных странах прошли курсы профессиональной подготовки, организованные УВКБ. |
Preventive measures often arose from an initial failure of prevention. |
Превентивные меры зачастую приходилось принимать в случаях, когда предотвращение на первоначальном этапе не срабатывало. |
We can also identify best practices from contemporary experiences. |
Мы можем также взять на вооружение наилучшие методы, проанализировав современный опыт. |
The Special Rapporteur intends to draw from them policy suggestions with demonstrated practicality. |
На основе этих случаев Специальный докладчик собирается подготовить предложения в области политики, основанные на практическом опыте. |
The SMEGA for Level 2 SMEs are drawn from International Accounting Standards and Interpretations. |
РПУМСП для МСП уровня 2 составлены на основе "Международных стандартов учета и толкований к ним". |