Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
No graphics available from this Server are used separately from accompanying text. Никакие графические элементы, сопровождающие текст, размешенные на Сервере не могут быть использованы отдельно.
Both songs were from the upcoming album Love Letters from Elvis. По итогу работы, объёма записанных песен хватило на три альбома, - «Love Letters From Elvis» последний из них.
This process varies from conference to conference and could benefit from standardization. Аккредитация на разных конференциях организована по-разному, и стандартизация ее процедуры дала бы определенные выгоды.
Income generated from the port of Mogadishu constitutes the largest internal revenue stream for the central Government, aside from bilateral donations from other Governments. Помимо двусторонних пожертвований правительств других стран, крупнейшим источником дохода для центрального правительства на внутреннем уровне является порт Могадишо.
Responses to the questionnaire were also received from the European Union, from five major groups and from one forest-related process. Ответы на вопросники также были получены от Европейского союза, пяти основных групп и одного механизма, занимающегося проблемами лесов.
In this case as well, the victim may benefit from social assistance from the State and from a temporary work permit. Кроме того, в рамках данной системы пострадавшие могут получать государственную социальную помощь и временное разрешение на работу.
Every child has a comprehensive right to protection and care from the family, from caregivers and from social institutions. Каждый ребенок располагает всеобъемлющим правом на защиту и уход, предоставляемый семьей, опекунами и социальными учреждениями.
However, a great deal of environmental data are obtained from physical surveys, from instrument measurement, and from direct observation. Вместе с тем значительная часть данных об окружающей среде поступает в результате проведения обследований на местности, измерений с помощью приборов и непосредственного наблюдения.
Pressure on water resources is escalating from use by agriculture and industry, from pollution and urbanization, and from global anthropogenic changes. Давление на водные ресурсы увеличивается из-за растущих потребностей сельского хозяйства и промышленности, из-за загрязнения и урбанизации, а также из-за глобальных антропогенных изменений.
Troops from both sides have essentially withdrawn from the mutually agreed Road Map area, except from small pockets in the north and south. Войска с обеих сторон в основном выведены из совместно согласованного района действия «дорожной карты», за исключением небольших участков на севере и на юге.
Resources must be made available from the sale of arms, from speculative financial transactions and from advertising in order to meet the overwhelming needs of the developing countries. Средства, получаемые от продажи оружия, от спекулятивных финансовых операций и рекламы, должны направляться на удовлетворение насущных потребностей развивающихся стран.
It also faced scrutiny from federal agencies for racial and gender preference in hiring and from the Internal Revenue Service for failure to withhold taxes from employees. ПИ столкнулась также со вниманием со стороны федеральных органов за расовое и гендерное предпочтение при приеме на работу и налогового управления после отказа передавать налоги сотрудников.
This raises the big question of whether the best escape from poverty comes from general economic growth or from a direct attack on poverty. Это поднимает важный вопрос, поможет ли избавлению от бедности общий экономический рост или прямая атака на бедность.
Resources would be provided from the regular budget, from peace-keeping budgets and from budgets for programmes supported by voluntary contributions. Средства будут выделяться в рамках регулярного бюджета, бюджетов на операции по поддержанию мира, а также бюджетов программ; в дополнение к этому будут вноситься добровольные взносы.
I am sure that we shall benefit from your valuable contributions, as we have in the past from the long list of illustrious predecessors from your country. Я уверена, что ей пойдет на пользу Ваш ценный вклад, как это уже имело место до сих пор благодаря блестящей плеяде представителей Вашей страны, которые предшествовали Вам.
State benefits and supplements to them are paid from resources deriving from State social security contributions and also from the State budget. Выплата государственных пособий и надбавок к ним производится за счет средств, отчисляемых на государственное социальное страхование, а также государственного бюджета.
The Workshop was attended by 155 participants from 36 countries from every region of the world, and from several intergovernmental and non-governmental organizations. На Семинаре присутствовали 155 участников, представлявших 36 стран из каждого региона мира, а также ряд межправительственных и неправительственных организаций.
The acquisition of such capabilities in developing countries originates from either technology developed locally or from transfer of technology from elsewhere. Развивающиеся страны приобретают этот потенциал на основе развития технологий на местном уровне или передачи технологий внешними источниками.
As of August 2003, 53 project proposals have been approved: one from the World Bank, 16 from UNEP and 36 from UNDP. По состоянию на август 2003 года было утверждено 53 предложения по проектам: одно предложение Всемирного банка, 16 ЮНЕП и 36 - ПРООН.
The most recent show included works from five artists from Liechtenstein and five Austrian artists from the surrounding region of Vorarlberg. На одной из последних таких выставок были представлены работы пяти художников из Лихтенштейна и пяти австрийских художников из соседнего района Форарльберг.
Climate scenarios were primarily drawn from results available from global circulation models and from model simulations carried out at national centres in many countries. Климатические сценарии основывались главным образом на результатах глобальных моделей циркуляции и на результатах моделирования, проводившегося национальными центрами во многих странах.
Girls are missing from their homes, from their schools and from policy discussions at every level. Отсутствия девочек не замечают в их домах, их школах и при обсуждении политических вопросов на всех уровнях.
Groundwater contamination from factory farms continues from unsafe use of pesticides and other synthetic inputs, as well as from manure in lagoons or on the land. Сельскохозяйственные предприятия продолжают загрязнять грунтовые воды из-за того, что используют опасные пестициды и другие синтетические вещества, а также из-за присутствия навоза в накопительных отстойниках или на земле.
It has also benefited from feedback from Member States, including from the joint meeting of the Boards in January 2006 and several subsequent informal discussions. Кроме того, при его подготовке учитывались мнения государств-членов, в том числе выраженные на совместном заседании советов в январе 2006 года и в ходе последующих нескольких неофициальных дискуссий.
Employment standards for these workers exclude them from hours of work, except from the prohibition against requiring work hours excessive to a worker's health, and from overtime and statutory holiday pay. Установленные для таких работников нормативы занятости не определяют продолжительности рабочего дня, за исключением лишь запрета заниматься трудовой деятельностью на протяжении такого времени, которое будет наносить вред здоровью работника, а также получать сверхурочные и установленную законом плату за работу в официальные выходные дни.