Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
The convictions of Member States should emanate not only from their belief systems but from evidence on the ground. В своих убеждениях государства-члены должны исходить не только из своих систем взглядов, но и из конкретных фактов на местах.
For example, in 2011 three aid workers had been kidnapped from the camps, prompting Spain subsequently to repatriate all its aid workers from there. Например, в 2011 году из лагерей были похищены три гуманитарных работника, что побудило Испанию вернуть в страну весь ее гуманитарный персонал, находившийся на данной территории.
Even so, the approach of States may be gleaned from their statements on particular issues, as well as from pleadings before courts and tribunals. Тем не менее составить представление о подходе государств можно на основании их заявлений по конкретным вопросам, а также из выступлений в судах и трибуналах.
"Customary international law results from a general and consistent practice of states followed by them from a sense of legal obligation". «Международное обычное право складывается на основе общей и последовательной практики государств, которой они следуют из убежденности в юридической обязательности».
This note draws on information synthesized from national communications, other national reports and submissions from Parties as received by 14 February 2012. Она основана на обобщенной информации, которая содержалась в национальных сообщениях, в других национальных докладах и в представлениях Сторон, полученных до 14 февраля 2012 года.
Mr. Bhattarai (Nepal) said that countries committed to graduating from least developed country status should receive special attention and assistance from the United Nations and its development partners. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что страны, взявшие на себя обязательства по выходу из категории наименее развитых стран, должны быть объектом особого внимания и помощи со стороны Организации Объединенных Наций и ее партнеров по развитию.
Answers to sustainable development are at least as likely to come from the South as from the North. Ответы на задачи устойчивого развития могут как минимум с ровной вероятностью прийти как с Севера, так и Юга.
Lessons can be learned from the format of the Cotonou Agreement and from the African Union. Можно основываться на формате Соглашения Котону и опираться на опыт Африканского союза.
Resources were mobilized for in-country programming from One United Nations Funds in Cape Verde, Kyrgyzstan, Rwanda and Vietnam and from other sources for Lesotho, Micronesia and Ukraine. Ресурсы на цели внутристранового программирования были мобилизованы из фондов программы Единая Организация Объединенных Наций во Вьетнаме, Кабо-Верде, Кыргызстане и Руанде, а также из других источников для Лесото, Микронезии и Украины.
There has been wide formal engagement from UNDP senior management from various headquarters-based units and regional bureaus in the partnership with the Global Fund. В партнерстве с Глобальным фондом принимали широкое участие на официальной основе руководители высшего звена ПРООН из различных подразделений штаб-квартиры и региональных бюро.
Similarly, they requested more information on proposed allocations to programme activities other than those funded from target for resource assignment from the core (TRAC). Аналогичным образом делегации запросили дополнительную информацию о предлагаемом выделении ресурсов на программную деятельность, кроме той, что финансируется по целевому показателю распределения ресурсов из основных фондов (система ПРОФ).
The information monitors now feature a daily quotation from a distinguished writer or thinker. These include material from a variety of cultures, religions and regions. На информационных мониторах ежедневно воспроизводятся цитаты выдающихся писателей или мыслителей, причем используются материалы из различных культур, религий и регионов.
The country programme mobilized substantial funding from the Global Partnership for Education and provided technical support for early childhood development, contributing to a 10 per cent increase in pre-school enrolment from 2005 to 2010. Для реализации страновой программы были привлечены значительные средства из Глобального партнерства в области образования и предоставлена техническая помощь для развития в раннем детском возрасте, что способствовало увеличению числа детей, посещающих детские дошкольные учреждения, на 10 процентов в период с 2005 по 2010 год.
The reformulation removes the obligation from EMEP and instead places an obligation on the Executive Body to receive information from its subsidiary bodies. Измененная формулировка снимает это обязательство с ЕМЕП и вместо этого накладывает обязательство на Исполнительный орган получать информацию от его вспомогательных органов.
Statistics available from 1994-2009 show that 68 per cent of graduates from SIM long courses were women (463 out of 680). Имеющиеся статистические данные за 1994-2009 годы показывают, что 68% выпускников долгосрочных курсов СИУ приходилось на женщин (463 из 680).
A report is drafted in Thai, with contributions from various working groups, comprising representatives from both the public and private sectors, responsible for specific topics. Проект доклада готовился на тайском языке с учетом материалов от различных рабочих групп, состоящих из представителей как государственного, так и частного сектора, которые отвечали за конкретные темы.
The total secretariat cost to be funded from the Platform trust fund will therefore be subject to change upon approval of secondments from United Nations organizations. Таким образом, общая сумма расходов на содержание секретариата, которая будет покрываться из средств целевого фонда Платформы, будет меняться с учетом решений о прикомандировании сотрудников из организаций системы Организации Объединенных Наций.
However, private finance initiatives differ from public-private partnerships in that the Government commits to purchasing services from the private sector through a long-term agreement. Вместе с тем, инициативы частного финансирования отличаются от механизма государственно-частных партнерств в том, что правительство берет на себя обязательство приобретать услуги у частного сектора на основе долгосрочной договоренности.
They indicated that Cambodia has mobilized over USD 200 million from multilateral and bilateral agencies and from ongoing projects and programmes at the national level. Они сообщили, что Камбоджа привлекла более 200 млн. долл. США из средств многосторонних и двусторонних учреждений, а также из проектов и программ, реализуемых на национальном уровне.
Representatives from the Committee on Questions of Ecological Policy, Environmental Management and Elimination of the Consequences of the Chernobyl Accident and from the water supplier Veolia also attended. Кроме того, на совещании присутствовали представители Комитета по вопросам экологической политики, природопользования и ликвидации последствий Чернобыльской катастрофы, а также службы водоснабжения "Веолия".
Inoculum: Infection can originate from seed tubers, in the soil or from spores remaining in stores. Инокулят: инфекция может развиться из семенных клубней, из почвы или из спор, остающихся на складах.
(b) to prepare a background document - action plan based on the replies from the questionnaire and on information received from different international organizations. Ь) подготовить справочный документ - план действий на основе ответов на вопросник и информации, полученной от различных международных организаций.
The objective of the programme is to prevent employees and job-seekers from being excluded from an increasingly knowledge-based labour market. Эта программа ставит целью предотвратить выдавливание работников и соискателей с рынка труда, где возрастает спрос на рабочую силу с высоким образовательным уровнем.
While the divisions work quite independently from each other, a perceived lack of leadership from top management negatively impacts on the coordination of work in the secretariat. В условиях, когда отделы действуют довольно независимо друг от друга, видимое отсутствие четкой ведущей роли высшего руководства негативно сказывается на координации работы в секретариате.
Replying to a question from the expert from Switzerland, he clarified that the possibility to use vehicles in environmental zones is the main incentive to retrofit them. В ответ на вопрос эксперта от Швейцарии он разъяснил, что основным стимулом для модифицирования транспортных средств служит возможность их использования в природоохранных зонах.