In the same year Zhang Qian returned from the west and reported that it might be possible to reach India from Sichuan. |
Тогда же Чжан Цянь вернулся из поездки на запад и доложил о возможности достичь Индии через Сычуань. |
Launched January 24, 1985, from Kennedy Space Center, STS-51-C performed its mission to deploy a modified Inertial Upper Stage (IUS) vehicle from the Space Shuttle. |
Стартовал 24 января 1985 года, из Космического центра Кеннеди, STS-51-C выполнил свою миссию по выводу на орбиту из грузового отсека Шаттла модифицированного транспортного средства - Разгонного блока (инерциального) (IUS). |
ROTONDI machines are assembled from the finest components on the market to give the best quality and maximum pressing performance, plus the reliability you expect from your investment. |
Машины ROTONDI собраны из самых лучших компонентов, существующих на рынке, чтобы обеспечить высокое качество паровой обработки и максимальные рабочие показатели, плюс надежность, которую Вы ожидаете от своих инвестиций. |
I think if I get away from lucky strike And lay low from roger for a day or two, everything will be fine. |
Я подумал, что если буду держаться подальше от Лаки Страйк, и скроюсь от Роджера на денёк-другой, всё образумится. |
Have a look at Exhibit A. These reports from human rights groups and this one from UNlFIL's regional director for central Africa. |
Взгляните на приложение А. Это отчет группы по правам человека и от регионального директора Временных Войск ООН в Ливане из Центральной Африки. |
We've matched Camille's DNA from her toothbrush to the martini glass from the lounge. |
Мы сопоставили ДНК Камиллы с ее зубной щетки с той, что нашли на стакане мартини в баре. |
She's travelled from Cardiff today, intending to stay in London for one night, that's obvious from the size of her suitcase. |
Она прибыла сегодня из Кардифа, намереваясь остаться в Лондоне на одну ночь, это очевидно из размера её чемодана. |
Good. Anything from forensics yet on trace from the bus stop? |
Есть что-нибудь еще от криминалистов по-поводу следов на автобусной остановке? |
Many cultures from within the country and from surrounding regions have greatly influenced the cuisine. |
Множество культур как народов страны, так и народов соседних регионов повлияли на кухню. |
When she was 8 years old while living in Italy, Grace bought her first guitar from Sears mail order with money saved from mowing lawns. |
Когда ей было 8 лет, во время проживания семьи в Италии, Грейс купила свою первую гитару в Sears на деньги, заработанные стрижкой газонов. |
Well, from what I've heard over debs hurling in the bathroom, she wanted to stop her daddy from marrying Serena. |
Что же, из того, что я услышал от дебютанток в уборной, она хотела остановить своего отца от женитьбы на Серене. |
You will stand over me and pour on me this sacramental wine which I stole from a church, from the sacristy. |
Вы будете стоять надо мной и вылейте на меня это сакраментальное вино которое я украл из церкви, из ризницы. |
I knew that another person would have fled from here as from a place of ill fortune. |
Окажись на моем месте кто-то, он сбежал бы отсюда, как люди сбегают оттуда, где произошло несчастье. |
The scrap metal I'm made from included a truckload of horseshoes from the luckiest racehorses in Mexico, who had just been sent to a glue factory. |
В металлолом, из которого я сделан, попал грузовик с подковами самых удачливых скаковых лошадей Мексики, которых только что отправили на фабрику клея. |
But harvesting stem cells from very early stage embryos that will in the end be discarded is, in my view, ethically distinct from abortion. |
Но получение стебельных клеток из эмбрионов, которые в конечном итоге, будут уничтожены, на очень ранних стадиях, по моему мнению, с этической точки зрения отличается от аборта. |
If America eliminated these unfair trade barriers, it would buy more energy from Brazil and less from the Middle East. |
Если бы Америка уничтожила эти несправедливые торговые барьеры, она покупала бы больше энергоресурсов у Бразилии и меньше на Ближнем Востоке. |
Yet virtually every study of global inequality suggests that gains from allowing greater labor mobility dwarf gains from redistributing income among natives. |
Между тем, практически все исследования на тему глобального неравенства свидетельствуют о том, что выгоды от повышения трудовой мобильности намного превосходят выгоды от перераспределения доходов среди местных жителей. |
Not from me and not from playing piano. |
Ни от меня, ни от игры на рояле. |
If you look and study the leaders who have succeeded, that's where charisma comes from - from the leading. |
Если вы посмотрите на успешных лидеров и изучите их, То поймете, что харизма возникает именно оттуда, из лидерства. |
He played viola with the Municipal Orchestra in Budapest from 1940 to 1943, and was a conductor at the National Theatre from 1945 to 1949. |
С 1940 по 1943 выступал на альте вместе с Муниципальным оркестром в Будапешт, с 1945 по 1949 год - дирижёр столичного Национального театра. |
After graduating from a technical school, he enrolled at the Law Faculty of the Comenius University in Bratislava from 1989 to 1995. |
По окончании Машиностроительного техникума с 1989 по 1995 год учился на юридическом факультете Университета Коменского в Братиславе. |
The Neolithic Revolution reached Europe beginning in 7000-6500 BC when agriculturalists from the Near East entered the Greek peninsula from Anatolia by island-hopping through the Aegean Sea. |
Неолитическая революция в Европе началась в 7000-6500 годах до н. э., когда земледельцы с Ближнего Востока из Анатолии пересекли Эгейское море и расселились на греческих островах и полуострове. |
The society received funding for its activities from charity concerts, literary readings, fundraising events, and voluntary donations from the intelligentsia. |
Оно получало средства на свою деятельность от благотворительных концертов, литературных чтений и различных вечеров, а также добровольных сборов среди интеллигенции. |
Even the canoes become variety stores where ladies paddle from house to house, selling anything from toothpaste to fresh fruits. |
Даже каноэ превратились в плавучие магазины, на которых от дома к дому перемещаются женщины, продавая всё, начиная от зубной пасты и заканчивая свежими фруктами. |
When soldiers come back from the front line, they're not going from a military environment to a civilian environment. |
Вернувшись домой с передовой, солдаты не меняют военное окружение на гражданское. |