Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
40/ Based on suggestions contained in communications from delegations. 40/ На основе предложений, содержащихся в материалах, представленных делегациями.
Contractors who fail to meet necessary standards should be barred from future bids. Подрядчики, работа которых не удовлетворяет необходимым требованиям, не должны допускаться к участию в дальнейших конкурсах на получение подряда.
Examination of individual products supports these conclusions from the overall statistics. Анализ данных по отдельным продуктам подкрепляет эти сделанные на базе общей статистики выводы.
The Fund will also benefit from interest earned from the investment of money standing to the credit of the Fund and from proceeds from the sale of State assets. Фонд будет также использовать проценты, полученные от вложения средств, имеющихся на счету Фонда, и выручку от продажи государственных активов.
We had to shift from war to peace; from authoritarianism to democracy, with full participation; from a centralized economy to a free market system, with social justice; from international isolation to political, economic and social reintegration. Мы должны были переключиться с войны на мир; с авторитаризма на демократию с полным приобщением к управлению рядовых граждан; с централизованной экономики на систему свободного рынка, при котором будет обеспечена социальная справедливость; с международной изоляции на политическую, экономическую и социальную реинтеграцию.
More than two thirds came from investment in capital. И более двух третей прироста пришлось на инвестиции в основной капитал.
Two major outcomes are expected from the Conference. Ожидается, что на Конференции будет принято два крупных документа.
Some businesses may face pressures to register with EMS schemes from other companies. Некоторые предприятия могут испытывать на себе давление со стороны других компаний в отношении регистрации в рамках схем СУП.
The activities resulting from his approach are described in the next chapter. Информация о деятельности, проведенной на основе принятого им подхода, излагается в следующей главе.
Finally it flew unauthorized with 13 passengers from Posusje to Split. После этого он произвел несанкционированный полет с 13 пассажирами на борту по маршруту Посусье-Сплит.
Savings for international staff resulted from the higher vacancy rate. Экономия по статье расходов на международных сотрудников объясняется более высокой долей вакансий.
I have called for restraint and urged the parties to refrain from attacking civilians. Я призывал к сдержанности и обращался к сторонам с настоятельным призывом воздерживаться от совершения нападений на гражданских лиц.
The savings will derive mainly from lower salary and operating costs. Экономия средств будет обеспечена главным образом за счет сокращения расходов на выплату заработной платы и оперативных расходов.
Even worse, the outlook is far from encouraging. Еще хуже то, что перспективы на будущее далеко не радужные.
This renewed commitment can only profit from constructive criticism. Конструктивная критика может оказать лишь благотворное воздействие на эту возрожденную приверженность.
Activities centred on training and the wider dissemination of significant lessons from national experiences. В рамках деятельности по этому направлению делался упор на подготовку кадров и обеспечение более широкой осведомленности о важных уроках, извлеченных из национального опыта.
This emerging agreement could benefit from further political and institutional support. Эта достигнутая договоренность может быть усилена на счет оказания дальнейшей политической и организационной поддержки.
Leaders face intense pressure from their people to make peace really work. Руководители государств сталкиваются с сильным давлением со стороны своих народов, которые настаивают на том, чтобы мир был действенным.
Peace-keeping could not function in the field without adequate support from Headquarters. Операции по поддержанию мира не могут осуществляться на местах без достаточной поддержки со стороны Центральных учреждений.
Those accusations were indeed very far from the truth. На самом же деле, эти обвинения очень далеки от истины.
Development of trial electronic collection of macroeconomic data from transition countries. Разработка экспериментальных методов электронного сбора макроэкономических данных по странам, находящимся на переходном этапе.
It has increased 750 per cent from the 1980s. По сравнению с 80-ми годами это соответствует увеличению на 750%.
This degradation stems from increased demands for food, fuel and other subsistence resources. Причиной такой деградации является увеличение спроса на продукты питания, топливо и другие необходимые для человека ресурсы.
Observer delegations from Ukraine and the Russian Federation also attended. На этом семинаре в качестве наблюдателей присутствовали также делегации Украины и Российской Федерации.
The exhibit featured material from 10 different United Nations organizations. На выставке были представлены материалы 10 различных организаций системы Организации Объединенных Наций.