Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
The representative of the Russian Federation brought to the attention of the World Forum that particulate emissions from vehicles not only originated from the engine, but also from tyres wear. Представитель Российской Федерации обратил внимание Всемирного форума на то, что источником выброса взвешенных частиц из транспортных средств является не только двигатель, но и износ шин.
A Steering Committee was established composed of representatives at the level of permanent secretaries from each Ministry and Agency of Government, from the Human Rights Parliamentary Committee and from Civil Society. Был создан Руководящий комитет, состоящий из представителей министерств и ведомств на уровне постоянных секретарей, парламентского комитета по правам человека и гражданского общества.
Effects on species balance have been widely reported from controlled exposure experiments, but a less clear picture emerges from field-based studies with long established communities and from field surveys. Влияние на баланс видов было отмечено в рамках многочисленных экспериментов контролируемого воздействия, однако картина является не столь ясной в случае полевых исследований по изучению давно сформировавшихся сообществ и полевых наблюдений.
An expert from Italy gave an overview of trends results from the air quality monitoring network in Italy, using data from observations and model simulations to analyse the changes. Эксперт из Италии представил общий обзор тенденций, выявленных сетью мониторинга качества воздуха в Италии на основе использования данных наблюдений и моделирования для анализа происходящих изменений.
This requires effective coordination between Government officials from different sectors so that at every stage, from referral to evidence documentation and from prosecution to redress, they approach cases in an appropriate and professional manner that fully respects the human rights of survivors. Для этого требуется эффективная координация между чиновниками различных ведомств, чтобы на каждом этапе - от первичного направления к специалистам и документального оформления фактов до судебного преследования и возмещения вреда - они рассматривали такие случаи соответствующим образом и профессионально при полном соблюдении прав человека потерпевших.
Preliminary results from this survey were also presented at the 2012 Forum on Business and Human Rights, based on replies from 117 individuals from business organizations. Предварительные результаты этого обследования, подготовленные на основе ответов 117 представителей коммерческих организаций, были также представлены на состоявшемся в 2012 году Форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека.
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи.
Pursuant to this order, a commission was established, including among its members officials from the President's executive staff, from the country's law-enforcement authorities and from the Supreme Court. На основе этого распоряжения создана Комиссия, в состав которой вошли ответственные работники Исполнительного аппарата президента Азербайджанской Республики, правоохранительных органов и Верховного суда страны.
Despite clear progress, countless women continue to suffer from inequities that stem from peacebuilding procedures that have not yet benefited from the ideals of gender mainstreaming. Несмотря на явный прогресс, многие женщины продолжают страдать из-за несправедливостей, связанных с тем, что процесс миростроительства пока еще не учитывает принципы гендерного равенства.
Armaments for Raschiamboni have been purchased from the arms market in Mogadishu and from Kismaayo, as well as from an arms market in a neighbouring Gulf State. Оружие для Камбони закупается на оружейных рынках в Могадишо и Кисмайо, а также на рынке оружия в одном из соседних государств Залива.
The time is long overdue to pass from identifying problems to solving them, from the technical to the political level and from generalities to specifics. Давно пора перейти от выявления проблем к их решению, с технического уровня на политический, от общих мест к конкретике.
Such cooperation can take many forms and must come both from Member States and from the United Nations system, in particular from the field operations it has established. Оно может выражаться в различных формах, и готовность к нему должна исходить как от государств-членов, так и от системы Организации Объединенных Наций, в частности, от созданных ею миссий на местах.
The truth of the matter is that we are currently hosting over 500,000 from Burundi, over 170,000 from the Democratic Republic of the Congo and over 10,000 from Rwanda. На самом деле в настоящее время мы принимаем 500000 человека из Бурунди, более 170000 - из Демократической Республики Конго и свыше 10000 человек из Руанды.
Apart from the offences committed in flagrante delicto, the detention requires a warrant from a judge or, when pre-trial detention is admissible, from the Procuratorate. Помимо факта задержания на месте совершения преступления для содержания под стражей требуется санкция судьи или, если предварительное заключение допустимо, санкция прокурора.
It would not be the first nor the last employer who learns from a Google Alert (which originated from a news story of the day) that your partner has unilaterally decided to take another path different from that agreement. Это не будет первым, ни последним работодателем, который учится на оповещение Google (которая возникла из новости дня), что ваш партнер в одностороннем порядке решила пойти другим путем отличается от этого соглашения.
Many of the channels targeting Sweden are not actually broadcasting from Sweden, but from other countries (mostly from the United Kingdom). Многие из каналов, ориентированных на Швецию, фактически не транслируются из Швеции, а из других стран (в основном из Соединенного Королевства).
The plan also called for reducing Dow's exposure to commodity chemical and plastics, which were subject to competition especially from new entrants from the Middle East and Asia, who benefit from cost advantages. Новый проект также предполагал снижение уровня воздействия производимых «Dow» химикатов и пластмасс, отчего они были подвержены конкуренции, особенно со стороны новичков на рынке из стран Среднего Востока и Азии, извлекающих выгоду из ценового преимущества.
The information from a site: In the north from village there are rocks in height from 1 to 10 m. Here is plase "Dzhangul". Информация с сайта: На севере от села находятся скалы высотой от 1 до 10 м. Здесь же находится заказник "Джангуль".
Certain levels also feature one of Cruella's three main henchmen from both films: Jasper and Horace from 101 Dalmatians, and Le Pelt from 102 Dalmatians. На некоторых уровнях также появляется один из трёх главных приспешников Стервеллы из обоих фильмов: Джаспер и Хорас из 101 далматинец и Ле Пельт из 102 далматинца.
The day after his third-year high school graduation ceremony, he fell from a bridge, and now suffers from severe retrograde amnesia, unable to remember anything from before the accident. Однажды на следующий, возвращаясь домой после выпускной церемонии третьего курса средней школы он упал с моста и теперь страдает от тяжелой ретроградной амнезии, неспособной вспомнить что-либо до аварии.
The US News rankings are based upon data which it collects from each educational institution either from an annual survey or from the school's website. Рейтинг U.S. News основан на данных, которые собираются либо от каждого учебного заведения, либо формируется на основе ежегодного исследования или по данным веб-сайта школы.
The review process benefited from active participation by all regional representatives and inputs from OHCHR senior colleagues in Geneva, as well as some feedback from partners in the field. Процессу обзора содействовали активное участие всех региональных представителей и помощь со стороны старших коллег из УВКПЧ в Женеве, а также ряд материалов, представленных партнерами на местах.
At this juncture, the replies to the questionnaire furnish useful information, with 19 replies from Member States, 10 from national institutions and 5 from local NGOs. Ответы на вопросник, полученные на данном этапе от 19 государств-членов, 10 национальных учреждений и пяти местных НПО, содержат полезные сведения.
The increase is largely attributable to estimated cost reductions from rationalized philatelic, garage and catering operations and an estimated lower loss from services to visitors activities, partly offset by lower net income from the sale of publications. Это увеличение главным образом обусловлено сокращением сметных расходов благодаря рационализации операций по продаже филателистической продукции и эксплуатации гаража и точек общественного питания и более низкими сметными затратами на деятельность по обслуживанию посетителей, которые частично покрываются за счет сокращения суммы чистых поступлений от продажи публикаций.
Nevertheless, the delegates were able to share information from their national experience from some national consultations and from reports that have been completed for the WSSD and required under other international conventions and treaties related to sustainable development. Тем не менее делегаты смогли обменяться информацией о проделанной странами работе на основе результатов ряда национальных консультативных совещаний и докладов, подготовленных для ВВСР в соответствии с требованиями других международных конвенций и договоров по вопросам устойчивого развития.