Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
No match online, but that picture was taken from trash on this hard drive we picked up from the Riley house. Нет он-лайн совпадений, но это фото было взято из корзины на его жестком диске, который мы забрали из дома Райли.
The haggard girl that you're looking at now is straight from the date from hell. Измученная девушка, на которую ты сейчас смотришь, побывала на свидание в аду.
All calls from this phone were made to and received from another satellite phone that's no longer online. Все вызовы с этого телефона были на один спутниковый, и он больше не активен.
The first image is from 10 days ago, directly after he consumed the energy from the meltdown. Первое изображение было снято 10 дней назад, сразу после того, как он поглотил энергию с взрыва на АЭС.
With money he stole from the - from the CIA. На деньги, которые он украл... из ЦРУ.
In fact, all you see around you has been taken from the lessons... garnered from the historical documents. В сущности, все, что вы видите вокруг, построено на уроках, извлеченных из ваших исторических документов.
On our way back from patrol we were told that three men from Romeo 1-5 hit an IED on Highway 1. На обратном пути из патруля нам сказали что трое человек из Ромео 1-5 подорвались на Шоссе номер 1.
Special dispensation from the Chief of Starfleet Operations to change the name from Sao Paulo to Defiant. Специальное разрещение от начальника оперативного управления ЗФ на изменение названия с "Сан-Пауло" на "Дефаент".
No. Based on my calculations, the bullet was fired not from outside the Rose Salon, but from here. Основываясь на моих расчетах, пуля была выпущена не из Салона Роз, а отсюда.
Taxes on liquid petroleum gas and electricity ought to be avoided if they inhibit more affluent users from switching from fuelwood. Если налоги на сжиженный нефтяной газ и электроэнергию не позволяют более зажиточным потребителям отказаться от древесного топлива, их следует избегать.
This has resulted in the collection of significant numbers of small arms and light weapons from communities, which in return benefited from development assistance. В ходе осуществления этой программы члены общин сдали значительное число стрелкового и легкого оружия, получив взамен помощь на цели развития.
Only a few children who become uprooted or homeless ultimately benefit from being separated from their parents and their home environment. Проживание отдельно от родителей и своего домашнего окружения может в конечном счете пойти на пользу лишь тем немногим детям, которые утратили свои родственные связи или стали бездомными.
They usually check in from time to time, from the new settlement. Они обычно выходили на связь из своего нового поселения.
She's got some academic honors awards from the past few semesters, but an academic probation letter from just a month ago. У неё есть некоторые отличительные награды за несколько прошлых семестров, и уведомление о ее переводе на испытательный срок месячной давности.
There's only one way Victoria could've found out about the check I wrote to Lydia from the Cayman account, and that was from you. Есть только один человек, с помощью которого Виктория могла бы выяснить, что я выписал для Лидии чек со счета на Каймановых островах, и это был ты.
Of the responding countries, 25 per cent were from Africa, 21 per cent from Asia, 34 per cent from Europe, 19 per cent from the Americas and 1 per cent from Oceania. Что касается полученных от стран ответов, то 25 процентов из них приходилось на Африку, 21 процент - на Азию, 34 процента - на Европу, 19 процентов - на Америку и один процент - на Океанию.
Apart from the distress caused by 11 years of uncertainty about his professional status, he lost any entitlement to retirement benefits due to his dismissal from civil service. Помимо страданий, связанных с одиннадцатилетней неопределенностью в отношении своего профессионального статуса, он утратил всякое право на получение пенсионного пособия из-за его увольнения с государственной службы.
Consequently, expenditure per person of concern decreased from 2005 to 2006, from $58.70 to $53.30. Вследствие этого величина расходов в расчете на человека снизилась в 2006 году по сравнению с 2005 годом с 58,7 долл. США до 53,3 долл. США.
This represents a continuing positive trend in procurement from development countries and countries with economies in transition during the period from 2003 to 2006. Это указывает на сохраняющуюся позитивную тенденцию увеличения объема закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой за период с 2003 по 2006 год.
16% of the income of inhabitants is derived from the public sector, 25% from the private sector, 22% from retirement funds, 5% from the social assistance, 3% from agriculture, and 1% from renting out their properties. Около 16 % доходов населения приходится на государственный сектор, 25 % - на частный сектор, 22 % - на пенсионные фонды, 5 % - на социальную помощь, 3 % - на сельское хозяйство и 1 % - на сдачу в аренду своей недвижимости.
"Desire" has furthermore appeared on Zoo TV: Live from Sydney (as a bonus track from a different concert), PopMart: Live from Mexico City, Elevation 2001: Live from Boston, and U2 Go Home: Live from Slane Castle, Ireland. Также, группа исполняет «Desire» на следующих концертных фильмах: Zoo TV: Live from Sydney (как бонус-трек из другого шоу), PopMart: Live from Mexico City, Elevation: Live from Boston и Go Home: Live from Slane Castle, Ireland.
In our view, the General Assembly should elect 15 non-permanent members: five from Africa, four from Asia, two from Western Europe, two from Eastern Europe and two from Latin America. На наш взгляд, Генеральная Ассамблея должна избрать 15 непостоянных членов: пятерых от Африки, четырех от Азии, двух от Западной Европы, двух от Восточной Европы и двух от Латинской Америки.
From Afghanistan to Angola, from Bosnia and Herzegovina to Somalia, from Liberia to the republics that emerged from the former Soviet Union, many conflicts continue to this day to resist our attempts to solve them. В рамках многих конфликтов, разразившихся на территориях, простирающихся от Афганистана до Анголы, от Боснии и Герцеговины до Сомали, от Либерии до республик, возникших на территории бывшего Советского Союза, и по сей день попытки их урегулирования оказываются тщетными.
A total of 71 policymakers from four Pacific island developing countries benefited from training on emergency response to disasters and on satellite imagery; 11 participants benefited from in-depth satellite imagery training to build disaster resilience. В учебных мероприятиях по экстренному реагированию на стихийные бедствия и использованию спутниковых изображений принял участие в общей сложности 71 представитель директивных органов из четырех тихоокеанских островных развивающихся стран; 11 человек прошли углубленную подготовку по вопросам, касающимся использования спутниковых изображений для повышения готовности к стихийным бедствиям.
The European Union has decided that from January 2012 onward, emissions from aircraft flying to and from EU airports will be included in the scheme, despite the absence of agreement on a global measure to reduce aviation emissions. Европейский союз принял решение, в соответствии с которым с января 2012 года эта система будет распространяться на выбросы от самолетов, выполняющих рейсы из аэропортов и в аэропорты Европейского союза, несмотря на отсутствие соглашения о принятии глобальных мер в целях сокращения авиационных выбросов.