Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
Candidates for these posts are selected from among persons who know the environment from which most of the pupils come. Кандидаты на такие должности отбираются из числа лиц, знакомых со средой, из которой вышли большинство таких учеников.
A paper from Brazil presented another possible cooperative programme between continents, namely a global monitoring equatorial system derived from Brazil's remote sensing satellite Amazon Rainforest Observation System. Бразилия представила доклад об еще одной возможной совместной международной программе, а именно об экваториальной системе глобального мониторинга на основе бразильской Системы наблюдения влажных тропических лесов бассейна Амазонки с помощью спутника дистанционного зондирования.
The event was attended by 48 participants from 20 countries from the UNECE region. На нем присутствовали 48 участников из 20 стран региона ЕЭК ООН.
Most money for infrastructure projects comes from the diaspora, either directly to settlers from relatives or filtered through the administration. В большинстве случаев деньги на осуществление проектов создания объектов инфраструктуры поступают от диаспоры - либо непосредственно от родственников переселенцам, либо через администрацию.
Apart from these displaced persons, the FFM has found three categories of Armenians from Armenia in the territories. Помимо этих перемещенных лиц Миссия обнаружила на территориях три категории армян из Армении.
The control list is updated from time to time by the Royal Customs Department based on proposals from the relevant agencies. Этот контрольный список время от времени обновляется департаментом Королевской таможни на основе предложений, поступающих от различных учреждений.
Continued support from the multilateral banks and better understanding of the specific needs of developing countries from financial markets were also needed. Также требуются дальнейшая поддержка со стороны многосторонних банков и более глубокое понимание конкретных потребностей развивающихся стран на финансовых рынках.
Possible losses from preference erosion for some developing countries might even offset the potential gains from most-favoured-nation trade liberalization. В случае некоторых развивающихся стран возможные потери от уменьшения размеров преференций могут даже превысить потенциальные выгоды, связанные с либерализацией торговли на основе режиме наиболее благоприятствуемой нации.
In Kamenica the municipality and its President called for Kosovo Serbs to be removed from the payroll because of their absence from work. В Каменице муниципалитет и его председатель потребовали, чтобы косовским сербам прекратили платить заработную плату из-за их отсутствия на работе.
They also attacked Lendu civilians from Lipri market, located at 15 km from Bunia. Они также напали на мирных граждан из числа ленду, возвращавшихся с рынка Липри, расположенного в 15 км от Буниа.
In addition, all IL-18 aircraft have been banned from transporting passengers to Somalia from the country. Была также запрещена перевозка пассажиров из этой страны в Сомали на всех самолетах ИЛ18.
This long-term condition rarely receives media coverage, but more people may die from its indirect effects than from famine. Такая долгосрочная тенденция редко получает освещение в средствах массовой информации, хотя она может приводить к гибели людей скорее по причине оказываемого на них косвенного воздействия, а не в результате голода.
It targets youth with little schooling, from vulnerable groups and from low-income families and those subject to discrimination. Она рассчитана на молодежь с ограниченным школьным образованием - прежде всего уязвимых групп населения и семей с низким доходом, а также из страдающих от дискриминации групп.
UNCC systematically required from the claimant a statement confirming he did not "beneficiate of any other compensation from any source". ККООН на систематической основе требовала от заявителей претензий указывать, что они не «получили никакой другой компенсации из какого-либо источника».
Norway provides for the right of citizens to obtain environmental information not only from public authorities but also from private enterprises. В Норвегии предусмотрено право граждан на получение экологической информации не только от государственных органов, но и от частных предприятий.
Income projections for 2006-2007 from voluntary contributions are based on past and current trends as well as indications from donors. Прогнозы на 2006-2007 годы в отношении поступлений в виде добровольных взносов основываются на прошлых и текущих тенденциях, а также информации, полученной от доноров.
It encouraged good practice by considering a range of case studies emerging from national, sub-regional and regional workshops and the lessons learned from them. Практикум способствовал распространению эффективных видов практики посредством рассмотрения целого ряда целевых исследований, представленных по итогам национальных, субрегиональных и региональных практикумов и на основе извлеченных из них уроков.
The delegate from Denmark reported that motorway speed in Denmark had been increased from 110 to 130 km/h. В этой связи Дания указала, что максимальная скорость на ее автомагистралях была увеличена со 110 до 130 км/ч.
Participants from the Council responded in their personal capacity and from their respective national perspectives. Члены Совета отвечали на вопросы в своем личном качестве и исходя из своих соответствующих национальных позиций.
The following are five other illustrative issues from the PRS that merit further attention from the perspective of the right to health. Ниже рассматриваются пять других наглядных областей СБН, которые с точки зрения права на здоровье заслуживают дальнейшего внимания.
Data may be collected directly from industries, or from administrative information, collected by several types of governmental bodies. Данные могут собираться непосредственно у отраслей или рассчитываться на основе административной информации, собираемой несколькими видами государственных органов.
A peer review mechanism should benefit from input from the special procedures on a sustained basis. Механизм экспертной оценки должен на постоянной основе использовать информацию, поступающую от специальных процедур.
Compiled from information received from all the concerned boards, 2004. Составлено на основании сведений, полученных от всех рассматриваемых советов, 2004 год.
There were reports from all provinces of women being prevented from submitting their candidatures and/ or exercising their right to vote. Из всех провинций поступают сообщения о том, что женщинам препятствуют в выставлении своих кандидатур на выборах и/или в реализации своего права голосовать.
Immigrant women benefited from specific rules, such as the provision prohibiting a pregnant woman's expulsion from Italy. Женщины-иммигранты обращают себе на пользу некоторые нормы, такие, как положение, запрещающее высылку из Италии беременных женщин.