Field reports from several African countries indicate that ECD is contributing to developmental readiness. |
Доклады о положении на местах из нескольких африканских стран показывают, что программы РДР способствуют обеспечению готовности в области развития. |
Unearmarked funds are amounts received from donors for the General Fund activities. |
Нецелевые средства - это суммы, полученные от доноров на деятельность, финансируемую из Общего фонда. |
Trade rebounding from crisis but no progress on development round. |
Торговля восстанавливается после кризиса, однако прогресс на посвященном вопросам развития раунде торговых переговоров отсутствует. |
Persons suffering from long periods of sickness should qualify for disability benefits. |
Лица, страдающие от какого-либо заболевания в течение длительных периодов, должны иметь право на получение пособий по инвалидности. |
Reports from these discussions are under consideration. |
Отчеты об этих обсуждениях в настоящее время находятся на рассмотрении. |
Cost recovery from third-party procurement for 2006 was $1.3 million. |
Возмещение расходов на закупки с третьей стороны в 2006 году составляло 1,3 млн. долл. США. |
The workshop had greatly benefitted from simultaneous translation between Russian and English. |
Весьма полезным моментом было то, что на семинаре обеспечивался синхронный перевод с русского языка на английский и наоборот. |
Burundi is emerging gradually from its recurring crises of the past decade. |
Бурунди постепенно выходит из серии кризисов, которые эта страна пережила на протяжении последнего десятилетия. |
The project duration is from 2011 to 2016. |
Осуществление проекта рассчитано на период с 2011 по 2016 год. |
Hence they are forced to pay high prices for water extracted from occupied Syrian territory. |
По этой причине эти люди вынуждены платить высокую цену за воду, которая извлекается из земли на оккупированной сирийской территории. |
Further support from headquarters should thus focus on implementing existing guidelines. |
Таким образом, дальнейшая поддержка со стороны штаб-квартир должна быть сконцентрирована на выполнении существующих указаний. |
The importance of engaging outside expertise from academia and international agencies was emphasized. |
Особый акцент был сделан на важности задействования внешних экспертов, работающих в научных учреждениях и международных организациях. |
Article 10 enshrines rights against removal from land. |
В статье 10 говорится о правах запрета на принудительное перемещение с земель. |
The documents facilitate the transition from paper-based information processing to electronic document exchange. |
Данные документы облегчают переход от обработки информации, основывающейся на бумажных документах, к электронному обмену документами. |
A representative from Germany presented the web-based German IIR. |
Представитель Германии сделал сообщение о немецком ИДК, построенном на веб-сайте. |
Productivity growth stems from enhanced adaptive capabilities to use modern technology and commercialize new knowledge. |
Рост производительности опирается на укрепление адаптивного потенциала с целью использовать сов-ременные технологии и наладить применение новых знаний в коммерческих целях. |
Married parents were largely excluded from claiming these provisions. |
Эти положения, как правило, не распространялись на многие супружеские пары. |
Leaching and mobility can be predicted from models. |
Выщелачивание и подвижность могут быть предсказаны из данных на моделях. |
MBTOC did not have information from Parties on either criterion. |
Ни по одному из этих критериев КТВБМ не получил от Сторон информации на этот счет. |
These discussions complemented information from existing surveys and reports based on project monitoring. |
Дискуссии на эту тему позволили дополнить информацию, содержавшуюся в обзорах и докладах, уже подготовленных по материалам мониторинга проектов. |
The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. |
Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
Ongoing developments clearly indicate a shift from a multi-purpose cadastre to a multi-use cadastre. |
Развитие событий со всей очевидностью свидетельствует о том, что на смену многоцелевому кадастру приходит кадастр многопланового использования. |
The functions of the post are significantly different from existing information technology posts within the Department. |
Функции этой должности в значительной степени отличаются от функций, выполняемых сотрудниками по вопросам информационных технологий на существующих в Департаменте должностях. |
UNFICYP enjoys good cooperation from both sides. |
Сотрудничество ВСООНК с обеими сторонами поддерживалось на хорошем уровне. |
Interpretation from and into Russian will also be provided. |
Будет обеспечен устный перевод с русского языка и на русский язык. |