| A wanderer by nature, Hugo Pratt continued to travel from Canada to Patagonia, from Africa to the Pacific area. | Неутомимый путешественник, Пратт продолжает свои поездки из Канады в Патагонию, из Африки на побережье Тихого океана. |
| However, some argue that the Iroquois migrated north from the southeast, with the Tuscarora breaking off from that group during the migration. | Однако некоторые исследователи утверждают, что ирокезы наоборот мигрировали с юго-востока на север, и во время миграции народ тускарора отделился от них. |
| At the professional level, he played from 1983 to 2006, from 2005 to 2008 head coach of Russian national teams. | На профессиональном уровнё выступал с 1983 по 2006 годы, с 2005 пo 2008 - главный тренер сборных команд России. |
| He was sentenced by the Volksgerichtshof to one year and nine months in prison, released from custody, and banished from the Ruhr area. | Был приговорён к одному году и девяти месяцам заключения, отпущен на свободу и выслан из Рурской области. |
| While friendly peasants provided food, in some cases food was stolen from shops, farms or raided from caches meant for German soldiers. | Иногда дружественные крестьяне приносили им еду, а иногда еда была украдена из магазинов, хозяйства или набегами на запасы провианта, предназначенные для немецких солдат. |
| The latest observation of CO2 concentrations from MLO can be found at web sites along with data from other sites and trends at Mauna Loa. | Последние наблюдения со2 концентрации можно найти на веб-сайтах вместе с данными с других сайтов, а также тенденций на Мауна-Лоа. |
| Evidence from archeology and ethnohistory also supports the southward diffusion thesis, especially that speakers of early Nahuatl languages migrated from northern Mexican deserts into central Mexico in several waves. | Данные археологии и этноистории также поддерживают тезис о диффузии на юг и, в частности, о том, что носители ранних науанских языков мигрировали несколькими волнами из северных мексиканских пустынь в центральную Мексику. |
| Each office takes orders from the 610 Office one administrative level above, or from the Communist Party authorities at the same organizational level. | Каждый офис выполняет приказы офиса, стоящего на ступень выше, или властей Коммунистической партии этого же организационного уровня. |
| Unlike chassis, engines must come from a major production car manufacturer, using the block from an engine used on a production car. | В отличие от шасси, двигатели должны поставляться крупным производителем, на основе блока используемого в серийном автомобиле. |
| In June, the British government sought permission from the Australian colonies to dispatch ships from the Australian Squadron to China. | В июне британское правительство сделало запрос Австралии на разрешение отправки австралийской эскадрильи в Китай. |
| At the same time, Allied aircraft operating from Henderson Field successfully defended U.S. positions on Guadalcanal from attacks by Japanese naval air and sea forces. | В то же самое время самолёты Союзников с Хендерсон-Филд успешно защитили позиции американских войск на Гуадалканале от атак японских самолётов и кораблей. |
| Karpatian honey the structure, flavouring and medical properties favourably differs from the honey collected from commercial crops in polluted territories... Read more... | Карпатский мед своим составом, вкусовыми и лечебными свойствами выгодно отличается от меда, собранного с технических культур на загрязненных территориях... Читать полностью... |
| The hotel is situated about 15 minutes of running from the centre of Kiev and 22 km from International airport "Borispol". | Гостиница находится в 15 минутах езды до центра Киева и на расстоянии 22 км от Международного аэропорта «Борисполь». |
| Actually Olga was not from Pskov, and from the Bulgarian city of Pliska, capital of the Danube Bulgaria. | На самом деле Ольга была не из Пскова, а из болгарского города Плиска, столицы Дунайской Болгарии. |
| If you get spline from Editable Mesh edges or from Section object, they usually contain many unnecessary vertices on the straight segments. | Если сплайн получен из граней Editable Mesh или с помощью объекта Section он часто содержит множество ненужных вершин на прямых сегментах. |
| On the Web page: visit.pl clients may reserve by themselves hotel rooms from Poland and from any place in the world. | На сайте visit.pl клиенты могут самостоятельно бронировать номера как из Польши, так и с любой точки мира. |
| Actually they Volga region nomads from the first Rome, and it are mix of various peoples - from Turks and Mongols up to Slavs. | На самом деле они поволжские кочевники из первого Рима, причем это смесь разнообразных народов - от тюрков и монголов до славян. |
| Currently more than a million users from various countries pledged to download Firefox 3, including nearly 9500 people from Ukraine. | На данный момент более миллиона пользователей из разных стран пообещали загрузить Firefox 3, в частности около 9500 пользователей из Украины. |
| There were more than 42 dancing-companies - participants from different cities and towns of Ukraine and even one group from Bielorussiya. | На конкурс прибыло более 42 коллективов - участников из разных городов Украины, и даже коллектив из Белоруссии. |
| The project gets its name from the animal on the cover of the JavaScript book from O'Reilly Media. | Проект получил своё название от животного на обложке книги о JavaScript, изданной O'Reilly Media. |
| Credits for 7 Days of Funk adapted from AllMusic and from the album liner notes. | Список персонала альбома 7 Days of Funk подтверждён на AllMusic и из записок альбом лайнера. |
| Though Sonic Team was able to transfer some textures and models from the Sonic Adventure games into Sonic Heroes, most of their work started from scratch. | Несмотря на возможности переноса некоторых текстур и моделей персонажей из игр Sonic Adventure, большая часть работ была начата заново. |
| Its range extends from Minnesota to New Hampshire in the north, and from Georgia to Mississippi in the south. | Ареал простирается от Миннесоты до Нью-Гэмпшира на севере и от Джорджии до Миссисипи на юге. |
| 500 participants from over 20 Russian regions and 14 countries, this time including teams from Portugal and Lithuania, gathered at the CSKA sports complex. | В спорткомплексе ЦСКА собрались 500 участников из более чем 20 регионов России и 14 стран мира, к которым, на этот раз, присоединились команды из Португалии и Литвы. |
| Grimbold was still holding his position when he saw torches coming from the north and from Isengard - the vanguard of Saruman's reinforcements advancing towards him. | Гримбольд всё ещё удерживал свою позицию, когда увидел факелы, движущиеся с севера и от Изенгарда: на рохиррим двигался авангард подкреплений Сарумана. |