The unspent balance resulted from lower travel costs. |
Неизрасходованный остаток средств образовался ввиду более низких расходов на поездки. |
Considerable resources have been diverted from development projects towards the fight against HIV/AIDS. |
Значительные ресурсы, предназначавшиеся для проектов в области развития, были направлены на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
We nonetheless expect much from this high-level United States initiative. |
Тем не менее мы многого ожидаем от этой инициативы Соединенных Штатов на высоком уровне. |
The potential development of non-food products from potatoes only increases this importance. |
Значение этих соображений лишь еще более возрастает с учетом потенциальной возможности разработки непищевых продуктов на основе картофеля. |
The collection benefits from several non-official translations into Russian. |
Достоинством коллекции являются несколько текстов, включающих неофициальные переводы на русский язык. |
Featuring around 1,700 companies from 48 countries. |
На ней будут представлены около 1700 компаний из 48 стран. |
Now available for flights departing from St.Petersburg. |
Теперь можно распечатать и на рейсы, вылетающие из Санкт-Петербурга. |
We measure the benefits from the project through our proprietary PITBM methodology. |
Мы рассчитываем преимущества от реализации проекта на основе нашей собственной методологии PITBM (Performance Improvement through Benefits Management - Повышение эффективности посредством управления преимуществами). |
See other open source software products from the Mozilla Community. |
Взгляните на другие продукты с открытыми исходными текстами, созданные сообществом Mozilla. |
Newspapers in 15 principal languages were published from Tamil Nadu, 14 from Andhra Pradesh & West Bengal, 12 from Karnataka and 10 from Kerala. |
На 15 основных языках издаются газеты в Тамил-Наду, на 14 - в Андхра-Прадеш и в Западном Бенгали, на 12 - в Карнатаке и на 10 - в Керале. |
Simultaneously, first class disappeared from their European fleet. |
Одновременно с этим, на их европейских самолетах первый класс исчез. |
Enjoy spectacular sea views from some of its top floor rooms. |
Насладитесь впечатляющими видами на море из некоторых его номеров, находящихся на самом высоком этаже. |
Although prisoners suffering from HIV/AIDS received anti-retroviral treatment, they were not given the necessary supplementary diet. |
Несмотря на то, что заключённые, страдающие ВИЧ и СПИДом, получали антиретровирусное лечение, им не обеспечивали необходимого дополнительного питания. |
Fifteen defendants were acquitted and released but banned from travel abroad. |
Пятнадцать обвиняемых оправдали и отпустили на свободу, запретив, однако, покидать пределы страны. |
Fourteen soldiers received sentences varying from two years to life imprisonment. |
Четырнадцать солдат были приговорены к лишению свободы на срок от двух лет до пожизненного заключения. |
UN Secretary-General Ban Ki-moon presented a comprehensive report based on national progress reports from 147 countries. |
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун представил всеобъемлющий доклад, составленный на основе национальных отчетов о выполнении, представленных 147 странами. |
Snartemo is approximately a 40-minute drive from Farsund Resort. |
Снартемо находится приблизительно в 40 минутах езды на автомобиле от базы Farsund Resort. |
Several tracks from Johnny Jewel's album Windswept also appear throughout. |
Несколько треков из альбома Джонни Джуэла «Windswept» также появляются на протяжении сериала. |
A further 60,000 reported moving north to Austria from Yugoslavia . |
По сообщениям, ещё 60000 двигались на север в Австрию из Югославии». |
During 1957 and 1958 the base hosted squadrons from Japan temporarily. |
В 1957 и 1958 годах на базе были временно размещены эскадрильи из Японии. |
Do not copy/paste code from this page. |
Не копируйте код с этой страници себе на сайт. |
Knudsen spent thirteen months away from football. |
Клаудио Каниджа был отлучён от футбола на 13 месяцев. |
Quigley retired from Georgetown in June 1976 and died the following year. |
Куигли подал в отставку из Джорджтаунского университета в июне 1976 года и скончался на следующий год. |
Further attacks were driven back from cleverly planned interlocking defences. |
Дальнейшие атаки были отбиты войсками, засевшими на хорошо спланированных, взаимосвязанных оборонительных позициях. |
Tobago used Trinidad revenues from 1896 until joint issues appeared in 1908. |
На Тобаго использовались фискальные марки Тринидада с 1896 года вплоть до появления совместных выпусков в 1908 году. |