Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
They should however not negate opportunities arising from normal market access conditions. Однако они не должны исключать возможностей, которые открываются в условиях нормального доступа на рынки.
It examined the constitutionality of legislation and could hear complaints from individuals. Он изучает законодательство на предмет его соответствия конституционным нормам и может рассматривать жалобы отдельных лиц.
The future development from 1994 to 2020 were represented for different scenarios. В рамках различных сценариев представлены также будущие тенденции на период с 1994 по 2020 год.
This mean length is calculated from periodic (quinquennial) passenger-flow surveys. Это среднее расстояние исчисляется на основании разовых (один раз в пять лет) обследований пассажиропотоков.
Unutilized resources of $8,100 resulted from lower than projected aviation fuel costs. Неизрасходованный остаток средств в размере 8100 долл. США образовался в результате того, что расходы на авиационное топливо оказались ниже запланированных.
Support costs on programmes and activities financed from extrabudgetary resources. Вспомогательные расходы на программы и мероприятия, финансируемые за счет внебюджетных ресурсов.
The emphasis must shift from process to outcome. Акцент необходимо перенести с самого процесса на его конечные результаты.
These listings were taken from the 1991 Population and Housing Census. Эти списки были получены на основе результатов переписи населения и жилищ 1991 года.
Statistics Norway has a history of integrating statistical information from registers in population and housing censuses. Статистическое управление Норвегии на протяжении длительного периода времени включает статистическую информацию, содержащуюся в регистрах, в переписи населения и жилищ.
There is no danger from an alleged spillover into neighbouring countries. Никакой опасности того, что она якобы может распространиться на соседние страны, не существует.
Many of them were receiving bilateral assistance from his Government. Многие из этих стран получают помощь на двусторонней основе от правительства Японии.
Any widespread retreat from free markets would damage long-term growth prospects for everybody. Любой широкомасштабный отход от принципа свободной торговли негативно сказался бы на перспективах долгосрочного экономического роста всех стран.
IPTF operates from 54 stations organized into 14 districts and 3 regions. СМПС действует на базе 54 участков, организованных в пределах 14 районов и 3 регионов.
Lessons learned from the exercise would be incorporated into the operations management system. Выводы, сделанные на основе результатов осуществления этой деятельности, будут учтены в рамках системы управления операциями.
As previously predicted for 1997, disbursements exceeded receipts from May through August. Как и прогнозировалось ранее на 1997 год, в период с мая по август выплаты превышали поступления.
Smaller fragments stem mainly from break-up events in these highly eccentric orbits. Менее крупные фрагменты являются в основном результатом распада объектов на этих характеризуемых большим эксцентриситетом орбитах.
Many risk being marginalized and effectively excluded from the globalization process. Многие из них рискуют оказаться на периферии процесса глобализации и, по сути дела, быть исключенными из него.
Estimates of unemployment are also derived from data on people registered with agencies dispensing unemployment insurance. Прогнозы в отношении безработицы также подготавливаются на основе данных о лицах, зарегистрированных в агентствах, предоставляющих страхование на случай потери работы.
Prices are collected regionally from 4200 outlets. На региональном уровне цены регистрируются в 4200 торговых точках.
It was basically self-financing but also received continuing assistance from UNICEF. В целом он находится на самофинансировании, но также получает постоянную помощь от ЮНИСЕФ.
Policy incentives are being implemented to remove some cropland from production altogether. В настоящее время вводятся политические стимулы, направленные на то, чтобы полностью вывести некоторые сельскохозяйственные угодья из сельскохозяйственного оборота.
Forest products obtained from sustainably managed forests may be considered to be environmentally friendly. Лесная продукция, получаемая из используемых на устойчивой основе лесов, может рассматриваться в качестве экологически безопасной продукции.
Limitations arising from United Nations employment rules; ∙ ограничения, связанные с правилами Организации Объединенных Наций, касающимися приема на работу;
The idea evolved of compiling an electronic database from which several products could emerge. Нам пришла идея составить электронную базу данных, на основе которой могут быть получены несколько видов продукции.
Other Parties reported the use of biogas from landfills to generate electricity. Другие Стороны сообщили об использовании отходов на свалках для получения биогаза с целью последующего производства электроэнергии.