Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
However, participants cautioned that funding from non-market sources will generally be limited. В то же время участники указали на то, что финансирование из нерыночных источников, как правило, будет иметь ограниченные масштабы.
Forty-four samples were obtained from the North-West Atlantic and the Eastern Tropical Pacific. Сорок четыре пробы было взято в северо-западной части Атлантики и на востоке тропического пояса Тихого океана.
Discussions under this item should review and draw conclusions from current experience. В ходе дискуссий по этому пункту следует рассмотреть существующий опыт и сделать выводы на его основе.
Effects on competitors occur when TNC affiliates face some competition from local firms. Влияние установления таких связей на конкурентов проявляется, когда дочерние компании ТНК сталкиваются с определенной конкуренцией со стороны местных фирм.
Structural barriers to entry arise from basic industry characteristics such as technology, cost and demand. Структурные барьеры на пути проникновения на рынок связаны с такими ключевыми характеристиками отрасли, как технология, издержки производства и спрос.
Most FDI from Western Europe and North America goes to natural resource development projects. Основная часть ПИИ из стран Западной Европы и Северной Америки направляется на реализацию проектов по разработке природных ресурсов.
Half its emissions are from natural sources. Половина общенациональных выбросов приходится на выбросы из природных источников.
Convoys from Pec and Pristina were escorted by KFOR to deter attacks. Колонны из Печи и Приштины двигались в сопровождении подразделений СДК в целях предотвращения нападений на них.
The assessment of health impacts of ozone from long-range transboundary air pollution started recently. К проведению оценок воздействия озона на здоровье человека в результате трансграничного загрязнения воздуха на большие расстояния приступили лишь в недавнее время.
Developing countries required both exemption from liberalization under GATT and enhanced access to industrial markets. Развивающиеся страны требовали одновременно и изъятий из мер либерализации в рамках ГАТТ, и расширения доступа на рынки промышленно развитых стран.
Most are more than 1,000 km from seaports. Для большинства из них ближайшие морские порты находятся на расстоянии более 1000 км.
Those settlement activities threaten to negate any positive aspects arising from the disengagement process. Эта деятельность, связанная со строительством поселений, угрожает отрицательно сказаться на любых позитивных аспектах, вытекающих из процесса разъединения.
Savings have resulted from the regular use of Brindisi stock. В результате использования на регулярной основе имеющихся в Бриндизи запасов была получена экономия средств.
The lessons learned from the Swedish NOx tax were presented. Была представлена информация об уроках, извлеченных из опыта применения в Швеции налога на выбросы NOx.
Yet visits from lawyers were apparently not permitted during police custody. В то же время посещения адвокатов, судя по всему, не разрешаются на этапе содержания под стражей в полиции.
Representatives are aware that many worthy recommendations emanating from those conferences remain unimplemented for want of resources. Представители осознают, что многие ценные рекомендации, которые были сделаны на этих конференциях, все еще не выполнены ввиду нехватки ресурсов.
In these bigger economies environmental expenditure has only partially benefited from the robust macroeconomic performance. Даже в этих экономически крупных государствах расходы на охрану окружающей среды не полностью соответствовали достигнутой там мощной макроэкономической динамике.
It contains the list of vehicles exempted from this prohibition. В этом постановлении содержится также перечень транспортных средств, на которые это требование не распространяется.
The correspondence from Gulf Cable is unequivocal in this regard. На это обстоятельство со всей очевидностью указывает корреспонденция от "Галф кейбл".
Those government-armed murahiliin also attacked displaced persons from the south. Эти ополченцы, вооруженные правительством, нападали также на вынужденных переселенцев с юга.
Many countries have experienced growing internal inequality, including some of those in transition from communism. Многие страны сталкиваются с растущим внутренним неравенством, в том числе некоторые из бывших коммунистических стран, находящихся на переходном этапе.
Ammonia phosphate production generates the most NH3 emissions from the sector. В этом секторе наибольший объем выбросов NH3 приходится на предприятия по производству фосфата аммония.
A first step towards effective monitoring and evaluation involves setting measurable targets from the outset. Первый шаг на пути к созданию эффективной системы контроля и оценки предусматривает определение с самого начала поддающихся измерению целевых показателей.
These harmed prisoners complain that they have no protection from the staff responsible for keeping order. Потерпевшие из числа заключенных жалуются на то, что они не получают никакой защиты от персонала, ответственного за поддержание порядка.
Apart from integration initiatives, continued efforts to achieve solidarity through cooperation for development are vitally important. В дополнение к инициативам в вопросе об интеграции жизненно важное значение имеют и продолжающиеся усилия по достижению солидарности на основе сотрудничества в целях развития.