Large enterprises make significant R&D and other technology investments, with funds generated internally from retained profits. |
Крупные предприятия инвестируют значительные суммы в НИОКР и на иные технологические цели, используя для этого внутренние средства за счет нераспределенной прибыли. |
Upgrading the IJssel River from Arnhem to Zutphen to class Vb. |
Повышение категории участка на реке Эйссел от Армхема до Зутфена до класса Vb. |
Security Council documents are available in English from 1985 onwards. |
В настоящее время на английском языке можно получить документы Совета Безопасности начиная с 1985 года. |
The services were increased from mid-November 1990 to mid-March 1991. |
Такой рост приходился на период с середины сентября 1990 года по середину марта 1991 года. |
Cash flows arising from income taxes should be separately disclosed within the operating activities section. |
Движение денежных средств, связанное с налогами на прибыль, следует отражать отдельно в разделе, посвященном основной деятельности. |
Affected countries from the same region often focused on shared areas of concern. |
Затрагиваемые страны из одного и того же региона зачастую акцентировали внимание на вопросах, являющихся предметом общей озабоченности. |
Gender specialists in the field do require backstopping from Headquarters. |
Специалисты по гендерным вопросам, работающие на местах, действительно нуждаются в поддержке со стороны Центральных учреждений. |
Reasons given for refusing permits range from security to failure to establish land ownership. |
Причины отказа в выдаче разрешений могут быть различными - от соображений безопасности до неспособности установить право собственности на землю. |
Removing discrimination from age-old law and practice took time. |
Потребовалось много времени для устранения дискриминационных норм, применявшихся на основе многовековых законов и традиций. |
Increased registration of local vendors from developing countries would increase their prospects. |
Расширение регистрации местных поставщиков из развивающихся стран повысит их шансы на участие в закупочной деятельности. |
This phase incorporated additional cultural support, including consultants from the Aboriginal community. |
На этом этапе предусматривалась также дополнительная помощь по изучению культуры, в частности путем привлечения консультантов из аборигенной общины. |
As at 1 July 2006, the total number of refugees in Ukraine was approximately 2,300, of whom 1,800 originated from Asia, 318 from Africa, 150 from Europe and 16 from other countries. |
По состоянию на 1 июля 2006 года в Украине насчитывалось около 2300 беженцев, из которых 1800 - уроженцы Азии, 318 - Африки, 150 - Европы и 16 - из других стран. |
Tunisians abroad, moreover, are not excepted from such observation. |
Кроме того, такого рода наблюдение распространяется и на граждан Туниса, проживающих за границей. |
Apart from conducting comprehensive security measures on the ground, it has also become necessary to enhance security precautions on board aircraft in order to prevent aircraft from being hijacked, terrorist acts from being committed and hostages from being taken. |
Помимо тщательных мер обеспечения безопасности на земле оказалось также необходимым усилить меры предосторожности на борту воздушных судов с целью предотвратить их возможный угон террористами и захват заложников. |
He would appreciate a response from OIOS in a formal meeting. |
Он хотел бы получить ответ УСВН на эти вопросы в ходе официального заседания. |
This library is available under MPL from. |
Доступ к этой библиотеке можно получить по MPL на. |
Their children speak a language different from Spanish. |
Дети этой народности говорят на языке, отличающемся от испанского. |
Beneficiaries: Practitioners from developing-country offices responsible for producing official ICT statistics at the national level. |
Бенефициары: Специалисты-практики из компетентных органов развивающихся стран, которые отвечают за подготовку официальной статистики по вопросам ИКТ на национальном уровне. |
The project has consciously sought to identify experts from developing countries as resource persons and consultants. |
Проект был специально ориентирован на выявление специалистов в развивающихся странах, которые могли бы выполнять функции координаторов и выступать в роли консультантов. |
Flexible working arrangements were introduced for all Secretariat departments as from 1 February 2003. |
С 1 февраля 2003 года для всех департаментов Секретариата был введен механизм работы на основе гибкого графика. |
Participants included 2,000 students from 56 schools. |
На этой лекции присутствовало 2000 учащихся из 56 школ. |
Such crimes should also be excluded from any amnesty provisions. |
Кроме того, на такие преступления не должны распространяться положения об амнистии. |
Policy shift from emergency response to developmental assistance |
Изменение политики: переход от реагирования на чрезвычайную ситуацию к оказанию помощи в целях развития |
Army closures and movement restrictions have cut them off completely from any water source. |
В результате введения армейскими подразделениями закрытого режима и ограничений на передвижение они оказались полностью отрезанными от любых источников воды. |
While most appeals suffer from shortfalls of assistance, the variations are considerable. |
Хотя в большинстве случаев объем помощи в ответ на эти призывы бывает недостаточным, различия в показателях помощи могут быть весьма существенными. |