Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
As a result, carbon dioxide emissions from commuting had decreased from 2.22 to 0.99 tons per employee. В результате объем выбросов диоксида углерода, приходящийся на маятниковые поездки, сократился с 2,22 до 0,99 т на сотрудника.
It handles complaints about human rights violations from people from all parts of Jordanian society. Он рассматривает жалобы на нарушение прав человека, поступающие от людей, принадлежащих к различным слоям иорданского общества.
Coastal livelihoods and protection from climate-related extreme weather events suffer from mangrove conversion to aquaculture farms, invasion of non-native species, poor land-use practices and coral reef degradation. На прибрежные источники жизнедеятельности и защиту от экстремальных климатических и погодных явлений негативное влияние оказывают превращение мангровых лесов в рыборазводные фермы, вторжение неаборигенных видов, неудовлетворительные методы землепользования, а также деградация коралловых рифов.
One third of the requests for advice from the field come from offices that have had training in the past year. Треть запросов на консультационные услуги с мест поступает от отделений, которые проходили подготовку в прошлом году.
Country participation is balanced with representation from developed and developing economies from all regions. Страны участвуют на сбалансированной основе с равным представительством между развитыми и развивающимися странами из всех регионов.
Approximately three quarters of the presentations thus far have been from developing countries and one quarter from developed countries. На данный момент примерно три четверти докладов были представлены развивающимися странами и одна четверть - развитыми.
This would provide valuable advice and opinion from the operational level, and ensure a collective policy awareness and commitment from teachers towards new policies. Они могут дать ценные советы и высказать мнения, основанные на практическом опыте, и обеспечить коллективную поддержку и приверженность со стороны преподавателей в отношении новой политики.
On the basis of those recounts, the results from only one polling station were invalidated and excluded from the count. На основании этих пересчетов результаты лишь на одном участке были признаны недействительными и исключены из подсчета.
GNI is derived from GDP and it includes primary income earned by residents in Tuvalu and from abroad. ВНД исчисляется на основе ВВП, но включает не только доход, полученный внутри страны, но и поступления в Тувалу из-за рубежа.
The paper incorporates input received from the discussion at the CES 2012 plenary session and from international agencies and countries whose activities it describes. З. В документ включены предложения, сформулированные в ходе обсуждения на сессии КЭС 2012 года и внесенные международными учреждениями и странами, деятельность которых описывается в нем.
However, Germany had been undertaking several measures independently from those calculations to decrease real emissions, notably from small combustion plants. Вместе с тем Германия независимо от этих расчетов реализует несколько мер, направленных на снижение реальных выбросов, в частности производимых небольшими установками для сжигания.
He benefited from communications received from individuals drawing his attention to human rights concerns. Он извлек огромную пользу из сообщений отдельных лиц, в которых его внимание обращалось на проблемы в области прав человека.
(b) Data on the processing and removal of hazardous waste is collected from reports from local environmental protection bodies. Ь) Сбор данных по обработке и удалению опасных отходов формируется на базе отчетов территориальных органов охраны окружающей среды.
The Chairperson said that the secretariat would take note of any proposals from Committee members from the African region on that subject. Председатель говорит, что секретариат учтет любое предложение членов Комитета из региона Африки на эту тему.
In its response to a first letter from the secretariat, Liechtenstein indicated that dioxin/furan emissions in Liechtenstein stemmed from eight different sources. В своем ответе на первое письмо секретариата Лихтенштейн указал, что в Лихтенштейне существует восемь различных источников выбросов диоксина/фурана.
The emphasis on structural transformation arises from the fact that economic development necessitates a shift of resources from low- to high-productivity activities. Акцент на структурной трансформации обусловлен тем, что экономическое развитие диктует необходимость переключения ресурсов с низко- на высокопроизводительные виды деятельности.
Other panellists emphasized the synergies and advantages that resulted from a regional approach, where, in particular, small tourism markets benefited from cross-border tourism flows. Участники дискуссии обратили внимание на синергетический эффект и преимущества, которые дает согласованный общерегиональный подход, позволяющий получать выгоды от трансграничных туристских обменов в том числе и небольшим туристским рынкам.
More risks would arise from individual behaviour than from technology, thereby reinforcing the need for protocols within a value led cultural framework. Больше рисков будет возникать из-за поведения индивидов, чем из-за технологии, что усиливает необходимость протоколов в рамках ориентированной на конечный эффект культурной парадигмы.
For international organizations differ not only from States but also from one another. На деле международные организации отличаются не только от государств, но и разнятся между собой.
It was particularly regrettable that the Special Rapporteur reached his conclusions exclusively on the basis of information from NGOs, disregarding information from official sources. Особенно прискорбно то, что Специальный докладчик пришел к излагаемым им выводам исключительно на основе информации, полученной от НПО, проигнорировав данные из официальных источников.
Four Parties refer to the E-PRTR, where emissions from diffuse sources from those Parties are included. Четыре Стороны ссылаются на Е-РВПЗ, куда вводится информация о выбросах из диффузных источников в этих странах.
They welcomed the five priority areas, which benefitted from a global perspective and were drawn from the UNDP strategic plan, 2014-2017. Они приветствовали те пять приоритетных областей, которые были определены в глобальном ракурсе и основываются на стратегическом плане ПРООН на 2014 - 2017 годы.
Undocumented migrant women are often excluded from legal protections and services, including redress from violence or workplace abuse. На женщин-мигрантов, не имеющих необходимых документов, часто не распространяются меры правовой защиты и услуги, в том числе возмещение вреда в результате насилия или надругательства на рабочем месте.
In connection with collective land, women are victims of exclusion from income arising from the assignment or exploitation of such land. Женщин, проживающих на коллективных землях, лишают компенсаций в связи с отчуждением или использованием этих земель.
Applications from asylum seekers from the list of safe countries were not automatically rejected, each case being considered on an individual basis. Ходатайства от ищущих убежища лиц из списка безопасных стран не отклонялись автоматически, и каждый случай рассматривался на индивидуальной основе.