Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
This will enable the Authority to reconcile available data and information from different sources using uniform data formats, evaluate those data and draw conclusions from them. Наличие ЦХД позволит Органу производить взаимную сверку имеющихся данных и информации из различных источников, применяя единообразные форматы, оценивать эти данные и делать на их основании выводы.
Tax relief on royalty income received by members of ICOs from licensed technologies from which ICO membership contributions could be drawn would allow ICOs to become quickly self-sufficient. Налоговые льготы в отношении дохода, полученного в качестве платы за право пользования технологиями по лицензиям для членов ИКО, из которых членами ИКО могли бы выплачиваться их членские взносы, позволили бы ИКО быстро перейти на самообеспечение.
Screening people for HIV infection in order to bar them from work, deny them promotion or exclude them from social protection and benefits counts as AIDS-related discrimination. Проверка людей на ВИЧ-инфекцию с целью отстранения инфицированных от работы, отказа в продвижении по службе или их исключения из системы социальной защиты и социальных льгот квалифицируется как связанная со СПИДом дискриминация.
Information from the Permanent Mission indicates that the Commission will only examine information from citizens about crimes committed in the northern Caucasus in the 1990s. Из информации, полученной от Постоянного представительства, явствует, что Комиссия будет лишь рассматривать полученную от граждан информацию о преступлениях, совершенных на Северном Кавказе в 90-х годах.
The present review assesses and summarizes the available heavy metal data from needle, leaf and soil analyses, and from atmospheric deposition, as related to the risk assessment. В рамках настоящего обзора в увязке с оценкой риска осуществляются оценка и обобщение имеющихся данных о тяжелых металлах, полученных в результате анализа игл, листьев и почвы и на основе информации об атмосферном осаждении.
The Kosovo consolidated budget is now about 68 per cent funded from local resources, with 32 per cent coming, therefore, from donor contributions. Сводный бюджет Косово сейчас на 68 процентов финансируется за счет местных ресурсов, а 32 процента поступают, таким образом, из взносов доноров.
The work developed a global inventory of BC and OC PM emissions from mobile and stationary sources and biomass burning from 1950 to 1997 and projections. В результате проведения этой работы был разработан глобальный кадастр выбросов ТЧ в виде ЧУ и ОУ из мобильных и стационарных источников, а также образующихся от сжигания биомассы в период 19501997 годов и прогнозы на будущее.
A time series from 1980 to 1997 with data from all German stations showed the significance of the weekend effect. Временной ряд данных со всех германских станций за период с 1980 по 1997 год указывает на интенсивность воздействия в выходные дни.
In addition, for the period from 1999/2000 to 2002/2003, a further $43 million from the federal National Homelessness Initiative was allocated to the SEP. Кроме того, на период с 1999/2000 по 2002/2003 годы ПМП было выделено еще 43 млн. долл. США из средств федеральной Национальной инициативы по проблеме бездомных.
The head of the delegation had said that the Committee should not pay attention to information received from other sources because it had all come from hostile organizations. Глава делегации заявил, что Комитет не должен обращать внимание на информацию, полученную из других источников, поскольку вся эта информация поступает от враждебных организаций.
Similarly, any Member States graduating from the list between now and then would move up from level J accordingly. Те же страны, которые будут исключены из перечня наименее развитых стран, перейдут соответственно с уровня «J» на более высокие уровни.
Interestingly, several participants at various meetings raised the question of how much support the development compact would get from developing countries, suggesting that greatest resistance might come from them. Интересно, что несколько участников различных встреч подняли вопрос о том, насколько значительную поддержку снискал бы договор о развитии со стороны развивающихся стран, намекая на то, что наибольшее сопротивление договору могло бы исходить от них.
The Common Questionnaire follows the terminology and definitions from the "Glossary for Transport Statistics", which can be downloaded from the ECMT WEB site (). Общий вопросник опирается на терминологию и определения "Глоссария статистики транспорта", который может быть загружен с веб-сайта ЕКМТ ().
Ammonia emissions from the application of manures account for a large proportion of the emissions from agriculture. На выбросы аммиака в процессе внесения навоза приходится значительная доля выбросов, образующихся в сельском хозяйстве.
In response to the above-mentioned mandate and communications from the secretariat, 30 national reports were received from among the 45 affected developing country Parties in Asia. В ответ на вышеупомянутое предложение и сообщения их секретариата национальные доклады были представлены 30 и 45 затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции из региона Азии.
The nursing period is calculated from the day on which the woman returns to work, and not from the time of childbirth. Период вскармливания младенца молоком стал исчисляться с момента поступления женщины на работу, а не с момента родов.
Note: Weights for the calculation of regional aggregates were derived from 1996 GDP data converted from national currency units into dollars using purchasing power parities. Примечание: Весовые коэффициенты, использованные при расчете региональных агрегированных показателей, получены на основе данных о ВВП 1996 года, пересчитанных из национальных валют в доллары по паритетам покупательной способности.
Strong regional reserve funds would at least partially deter would-be speculators from attacking the currencies of individual countries and thus, among other dire effects, from threatening regional trade and financial relations. Сильные региональные резервные фонды по крайней мере частично сдерживали бы потенциальных спекулянтов от «нападения» на валюты отдельных стран и, таким образом, предотвращали бы, среди прочих ужасных последствий, возникновение угроз региональной торговле и финансовым связям.
The Mexican Government has moved from defensive aloofness to constructive dialogue, and from limited international legitimacy to the exercise of diplomacy based on democratic principles and unqualified respect for human rights. Правительство Мексики в своих подходах перешло от оборонительного безразличия к конструктивному диалогу и от ограниченной международной легитимности к дипломатии, базирующейся на демократических принципах и безоговорочном уважении прав человека.
The problems encountered in compiling price indexes for services vary significantly from industry to industry or from service to service. Проблемы, возникающие при составлении индексов цен на услуги, существенно различаются по отраслям и по видам услуг.
One patrol was conducted from Magburaka to Koidu, Konkoworo, Saima and Koardu, which is 2 kilometres from the Guinea border. Одно патрулирование проводилось на участке от Магбурака до Койду, Конковоро, Саймы и Коарду, то есть в 2 км от границы с Гвинеей.
More than 200 representatives from civil society organizations and from Governments attended the round table, chaired by President Jacques Chirac and moderated by the Executive Director of UNEP. На заседании круглого стола, которое проходило под председательством президента Жака Ширака и под руководством Директора-исполнителя ЮНЕП, приняли участие более 200 представителей организаций гражданского общества и правительств.
Whereas communities participate in community intersectoral planning workshops, they are often excluded from district initiatives, and from the evaluation and monitoring processes. Хотя общины принимают участие в проводимых на уровне общин межсекторальных семинарах по вопросам планирования, они нередко исключены из сферы действия районных инициатив и из процессов оценки и контроля.
These statistics are compiled by the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe from replies to questionnaires supplied by 55 UNECE countries or from official national statistical publications. Эти статистические данные собираются секретариатом Европейской комиссии Организации Объединенных Наций из ответов на вопросники, распространяемые среди 55 стран ЕЭК, или же из национальных официальных статистических публикаций.
The Workshop took place on board m/v Nikolay Bauman during her voyage from St. Petersburg to Moscow, from 7 to 13 September 2002. Совещание проводилось на борту теплохода "Николай Бауман" во время его перехода из Санкт-Петербурга в Москву в период с 7 по 13 сентября 2002 года.