| The only thing missing from that bathrobe are your initials. | Единственной вещи, которой недостает на этом халате, - это твоих инициалов. |
| But maybe my work has made me different from most people. | Но, возможно, моя работа сделала меня не похожей на других людей. |
| Fingerprints match a camera store heist from last week. | Отпечатки пальцев совпали с отпечатками ограбившего магазин камер на прошлой неделе. |
| Graduating from self-esteem school three weeks early is quite an achievement. | Выпуск из класса повышения самооценки на три недели раньше срока - это настоящее достижение. |
| Yelling at you might prevent you from screwing up... | То, что я на тебя кричу, может помешать тебе так облажаться ещё раз. |
| I have Rebecca Ingram from CTU. | У меня на связи Ребекка Инграм из КТУ. |
| I mean, you just went from positive to negative. | Я имею в виду, вы только что прошли с положительного на отрицательный. |
| I'm actually having some trouble delineating her energy from other wavelengths. | На самом деле, у меня проблема с выделением ее энергии из остальных волн. |
| We have them where I come from. | У нас есть такие, на планете, откуда я родом. |
| Even though the name henge comes from Stonehenge. | Даже несмотря на то, что название "хендж" произошло от Стоунхенджа. |
| I need some records pulled from Texas and Oklahoma... | Мне нужны некоторые документы из Тахаса, Оклахомы... что у вас есть на Навана Грейнджера. |
| Priorities might be selected from these lists. | Приоритеты могли бы быть выбраны на основе указанных перечней. |
| Perhaps we can get our bearings from the photographs first of all. | Пожалуй, мы можем определить свое отношение, в первую очередь, опираясь на фотографии. |
| Canadians speak from experience born of commitment. | Канадцы говорят исходя из своего опыта, основанного на обязательствах. |
| We must attack the narcotics cartels from strong regional and multilateral defences. | Наступление на такие картели должно вестись с хорошо подготовленных позиций на региональном и многостороннем уровнях. |
| This information may be obtained from an organization-wide analysis of training needs. | Такую информацию можно собрать посредством проведения анализа потребностей в области подготовки кадров на уровне всей организации. |
| Unspent allocations for projects funded from general resources amounted to $133.8 million. | Объем неизрасходованных ассигнований на проекты, финансируемые за счет общих ресурсов, составил 133,8 млн. долл. США. |
| Problems arising from division of rivers according to geodesic lines. | З. Проблемы, связанные с нанесением контуров рек на основании геодезических линий. |
| These are the trade-driven economies that have benefited most from globalization. | Экономика этих стран ориентирована на торговлю, и в результате глобализации они извлекли наибольшую выгоду. |
| The lecturers came from France, Spain and ESA. | Занятия на курсах вели преподаватели из Франции, Испании и ЕКА. |
| Policy makers and others at decision-making levels from national and international entities were also invited. | На Симпозиум были также приглашены политические руководители и другие лица, принимающие решения, из национальных и международных организаций. |
| It simply means that we are 18,000 kilometres from France. | При этом имелось в виду лишь, что мы находимся на расстоянии 18000 километров от Франции. |
| Information from NGOs alleged mistreatment of detainees at that stage. | В сообщениях, полученных от НПО, говорится о неправильном обращении с задержанными на этом этапе. |
| Then he got another deal, this time from my bosses. | Потом он заключил еще одну сделку, на этот раз с моим начальством. |
| Show some respect from now on. | Отныне нужно обращаться к ней на "вы". |