The AQS stores data collected from over 10,000 monitors. |
В СКВ хранятся данные, собранные на свыше чем 10000 станциях мониторинга. |
Work continued at the twenty-fifth session in Vienna from 3-14 December 2001. |
Эта работа была продолжена на двадцать пятой сессии, проходившей в Вене с З по 14 декабря 2001 года. |
In Thailand, facilitation teams support learning from local responses in four regions. |
В Таиланде группы содействия поддерживают ознакомление с опытом ответных мер на местном уровне в четырех районах. |
This constitutes a broadening from representative to participatory democracy. |
В результате представительная демократия постепенно трансформируется в демократию на основе участия. |
It is financed by contributions from the Sicilian Regional Administration from local bodies and from institutions instrumental in its foundation, and from subscriptions of members and other private and public bodies, and other donations, contributions and subsidies to its activities. |
Он финансируется за счет вкладов, предоставляемых Сицилийской региональной администрацией, местными учреждениями, а также институтами, содействовавшими его созданию; кроме того, он получает взносы своих членов и других частных и общественных учреждений, а также пожертвования на осуществление своей деятельности. |
Examples from UNIFEM experience in Afghanistan and Rwanda are pertinent. |
Здесь было бы уместно сослаться на опыт ЮНИФЕМ в Афганистане и Руанде. |
Language staff should certainly be excluded from any mandatory policy on mobility. |
Несомненно, любая политика, обязательная в отношении мобильности, не должна распространяться на лингвистический персонал. |
Two established posts were approved for conversion from general temporary assistance funding. |
Было утверждено решение о финансировании двух штатных должностей за счет средств, ранее выделявшихся на временный персонал общего назначения. |
His doing so undoubtedly proceeds from his great moral and political responsibilities. |
Несомненно, при этом он исходил из той высокой моральной и политической ответственности, которая на его возложена. |
Timber prices should be available from the UNECE. |
Необходимо обеспечить получение информации о ценах на лесоматериалы в ЕЭК ООН. |
Economies of scale from high trade volumes have a strong impact on transport costs. |
Экономия за счет масштабов, достигаемая при высоких физических объемах торговли, оказывает очень сильное влияние на транспортные расходы. |
UNECE received 41 nominations for these awards, from 20 countries. |
ЗЗ. ЕЭК ООН были представлены 41 кандидат на эти премии из 20 стран. |
The group took samples from barrels that had contained destroyed mustard gas. |
Группа взяла на анализ пробы из цистерн, в которых ранее хранился уничтоженный иприт. |
Often these were tailored to help companies meet targets arising from agreements. |
Нередко эти меры были направлены на оказание компаниям помощи в достижении целевых показателей, зафиксированных в соответствующих соглашениях. |
The 2004 Ibero-American Summit will focus on the protection of children from violence. |
На Иберо-американском саммите в 2004 году в центре внимания будет находиться вопрос о защите детей от насилия. |
Cash assistance increased by 43 per cent from 2000-2001 to 2002-2003. |
В период с 2000 - 2001 по 2002 - 2003 годы финансовая помощь возросла на 43 процента. |
Programme expenditure from general-purpose funds was, however, substantially curtailed. |
Расходы же по программам, произведенные в счет средств на общие цели, существенно сократились. |
Hence resources are being redeployed from electoral activities towards these other programme activities. |
В этой связи в настоящее время ресурсы переключаются с деятельности по проведению выборов на осуществление других программных мероприятий. |
United States: Reviews of Countervailing Duty on Softwood Lumber from Canada. |
Соединенные Штаты: пересмотр компенсационной пошлины на пиломатериалы из мягких древесных пород, поставляемые из Канады. |
Other impacts arise from global problems such as climate change and long-range pollution. |
Другие последствия связаны с глобальными проблемами, такими, как изменение климата и загрязнение на большие расстояния. |
Several other categories of workers are excluded from labour relations legislation as well. |
Сфера действия закона об отношениях в области труда не распространяется также на ряд других категорий трудящихся. |
Nor can knowledge be conclusively inferred from the positions he held. |
На основании того, какие должности он занимал, тоже нельзя сделать окончательный вывод о его осведомленности. |
Requests on knowledge for interregional transfers were registered from three countries. |
На данный момент просьбы о межрегиональном обмене знаниями были получены от трех стран. |
Reallocating resources from outdated activities to our new priorities is crucial. |
Переключение ресурсов с утративших свою актуальность областей и направление их на решение новых приоритетных задач имеют большое значение. |
The remainder will be taken from programmes scheduled for 2005-2006. |
Оставшаяся сумма будет взята из программ, запланированных на 2005 - 2006 годы. |