Both sides should refrain from actions that could pre-empt the permanent status negotiations. |
Обеим сторонам следует воздерживаться от действий, которые могли бы свести на нет переговоры о постоянном статусе. |
It was aimed at supporting suitable female candidates from all political parties. |
Эта стратегия направлена на оказание поддержки соответствующим кандидатам из числа женщин, представляющих все политические партии. |
Extrabudgetary resources and income from programme support |
Внебюджетные ресурсы и поступления в счет возмещения расходов на вспомогательное обслуживание по программам |
Thus, both countries benefited from the falling import prices. |
Благодаря этому в обеих странах имело место снижение цен на импортные товары. |
Those courses were bilingual and attracted participants from both French-speaking and English-speaking countries. |
Соответствующие курсы проводятся на двух языках, и в них участвуют как франкоговорящие, так и англоязычные страны. |
Lebanon was awaiting material assistance from friendly countries in order to implement substitution programmes. |
Ливан выражает надежду на то, что дружественные страны окажут материальную помощь в целях осуществления программ по замещению культур. |
Headquarters and field operations are funded entirely from general-purpose funds. |
Расходы по штаб-квартире и операциям на местах полностью финансируются за счет средств общего назначения. |
The campaign extends from October 1996 to May 1997. |
Проведение кампании было намечено на период с октября 1996 года по май 1997 года. |
A system of scholarships is available from primary up to university-level education. |
В стране существует система стипендий, предоставляемых как на уровне начального, так и высшего образования. |
Mandates of various organizations emanating from recommendations of global conferences require additional resources. |
Мандаты различных организаций, сформулированные на основе рекомендаций глобальных конференций, обусловливают потребность в дополнительных ресурсах. |
No nation or group of nations can claim immunity from such developments. |
Ни одна страна или группа стран не могут претендовать на полную защищенность от подобного рода событий. |
Decrees issued under the State of Emergency Law are reportedly immune from judicial challenge. |
Сообщается, что распоряжения, издаваемые на основании Закона о чрезвычайном положении, не подлежат обжалованию в суде. |
The unutilized balance of $14,200 resulted from revised requirements of UNPF audit costs. |
Неизрасходованный остаток средств в размере 14200 долл. США образовался в результате пересмотра ассигнований на покрытие расходов МСООН в связи с проверкой счетов. |
None of these benchmarks can be seen in isolation from developments throughout Croatia. |
Ни одну из этих задач нельзя рассматривать в отрыве от событий, происходящих на всей территории Хорватии. |
Despite strong protests from UNHCR and ICRC the practice continued. |
Несмотря на решительные протесты со стороны УВКБ и МККК, такая практика продолжается. |
Its programming is drawn from Pale and Belgrade. |
Программа телестанции составляется на основе материалов, передаваемых из Пале и Белграда. |
It could include redirecting possible savings from defense budgets to development. |
Они могли бы включать переориентацию средств, которые могут быть сэкономлены в военных бюджетах, на нужды развития. |
It includes further long-term refugees returning to Rwanda from Burundi. |
К ним также относятся лица, являющиеся беженцами на протяжении длительного времени, которые возвращаются в Руанду из Бурунди. |
Savings arose from lower than expected costs for personal service contracts. |
Экономия средств обусловлена тем, что расходы на индивидуальные услуги по контрактам были ниже, чем ожидалось. |
Data are generated from year-end expenditure reports generated through Atlas. |
Данные содержатся в отчетах о расходах по состоянию на конец года, которые подготавливаются с помощью системы «Атлас». |
We note that its efforts range from economic reconstruction to political reform and closer regional integration. |
Мы отмечаем, что усилия Организации направлены на многие сферы от экономического восстановления и проведения политической реформы до более тесной региональной интеграции. |
Furthermore, requests from 10 African countries are at the preliminary or study stage. |
Кроме того, на начальном этапе и в стадии изучения находятся просьбы еще от десяти африканских стран. |
Depreciation is directly available from national accounts data. |
Амортизация может быть рассчитана непосредственно на основе данных национальных счетов. |
Another delegation noted that persons benefiting from complementary protection often only have short-term permits. |
Другая делегация отметила, что лица, которым предоставлена дополнительная защита, часто имеют лишь краткосрочное разрешение на жительство. |
Forty-five responses to the questionnaires were received from the Americas. |
От стран Северной и Южной Америки было получено 45 ответов на вопросники. |