Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
Five years from the 2015 deadline, we still have a collective responsibility. За пять лет до 2015 года, установленного крайнего срока, на нас продолжает лежать коллективная ответственность.
They also benefited from more extensive medical and psychological monitoring. Кроме того, они пользуются правом на более тщательное медицинское и психологическое наблюдение.
It also included presentations from the countries where UN-SPIDER offered technical advisory missions. На нем также были представлены доклады из стран, в которых СПАЙДЕР-ООН проводила технические консультативные миссии.
Much of this analysis has come from the regional human rights tribunals. В значительной мере эта позиция была сформирована на основе решений региональных судов по правам человека.
Such training had targeted over 200 officials from various government departments. Такая подготовка была ориентирована на более чем 200 должностных лиц из различных правительственных департаментов.
The most underprivileged persons benefit from universal medical coverage, and illegal aliens receive free State medical aid. Лица, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, могут воспользоваться системой всеобщего медицинского страхования, а предоставляемая государством помощь на покрытие медицинских расходов гарантирует бесплатное получение медицинской помощи иностранцам с неурегулированным статусом.
Requirements for such national record-keeping might build on experience from similar instruments and frameworks. При разработке требований в отношении ведения учета на национальном уровне можно исходить из опыта, накопленного в контексте других аналогичных документов и рамочных механизмов.
The representative referred to the 26 pending recommendations from the Working Group session. Представитель остановился на 26 вынесенных в ходе сессии Рабочей группы рекомендациях, рассмотрение которых было отложено.
Several publishers were allegedly prevented from exhibiting at the Tehran International Book Fair. Как утверждается, несколько изданий были лишены возможности продемонстрировать свою продукцию на Международной книжной ярмарке в Тегеране.
Doctrine from different theoretical backgrounds was also relevant. Следует также учесть доктрину, сложившуюся на основе различных теоретических предпосылок.
Climate finance from developed countries is necessary to offset these economic burdens. Для компенсации этого экономического бремени необходимо поступление из развитых стран финансовой помощи на деятельность в области климата.
She urged the representatives to encourage applications from their States. Оратор призывает представителей способствовать получению заявок на рабочие места из их государств.
Free education was provided from primary to tertiary levels. Обеспечивается бесплатное образование на всех уровнях - от начального до высшего.
Both programmes and field operations incorporate precepts from the various thematic areas. В осуществлении как программ, так и деятельности на местах находят отражение установки, предусмотренные для различных тематических областей.
The resources and the technology for decarbonisation come primarily from industrial nations. Ресурсы и технологии для перехода на неуглеводородные источники приходят в первую очередь из промышленно развитых стран.
For emissions from transport, Parties should calculate and report estimates based on national fuel consumption. В отношении выбросов на транспорте Сторонам следует производить расчеты и представлять оценочные данные, исходя из потребления топлива на национальном уровне.
They may also purchase livestock from auction markets. Кроме того, они могут закупать скот на аукционных рынках.
Our region faces growing threats stemming from the non-compliance by some States with their international obligations. Перед нашим регионом стоят серьезные угрозы, связанные с тем, что некоторые государства не соблюдают лежащие на них международные обязательства.
Penalties ranged from a 10-year minimum sentence to life imprisonment. Тяжесть наказания варьируется от минимального лишения свободы сроком на 10 лет до пожизненного заключения.
The law also stipulated that funds confiscated from traffickers would be allocated for victim rehabilitation and protection. В данном законе также предусматривается, что средства, конфискованные у торговцев людьми, будут использоваться на цели реабилитации и защиты жертв.
He looked forward to additional deployments from Western contributing countries to missions in Africa. Оратор надеется на то, что дополнительные контингенты из западных стран будут участвовать в миссиях в Африке.
Refrain from detaining civilians in military installations. Воздерживаться от содержания под стражей гражданских лиц на военных объектах.
Many Governments and organizations have translated the publications resulting from the study process. Многие правительства и организации обеспечили перевод публикаций, подготовленных в рамках исследования, на другие языки.
Experiences from the pilot countries are encouraging and should inspire further action. Опыт, накопленный в странах, где проводился подобный эксперимент, вызывает воодушевление и должен вдохновить нас на дальнейшие действия.
Both countries were declared eligible for assistance from the Peacebuilding Fund. Обе страны были признаны в качестве имеющих право на помощь со стороны Фонда миростроительства.