Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
ICAO was urged to expand its efforts to abate emissions and noise from aircraft, while taking note of the anticipated increased contribution from air traffic to global warming due to high altitude emissions. К Международной организации гражданской авиации был обращен настоятельный призыв расширить свою деятельность по борьбе с выбросами и шумами, производимыми летательными аппаратами, и при этом учитывать ожидаемое усиление влияния воздушных перевозок на процесс глобального потепления климата в результате выбросов на больших высотах.
We also emphasize the need to provide the necessary funding for all United Nations legislative activities that stem from its resolutions and from international conferences. Мы также подчеркиваем необходимость выделения соответствующих ресурсов на законодательную деятельность Организации Объединенных Наций, вытекающую из ее резолюций и международных конференций.
The others have been inferred from the practice of the Committee or from legislation or judicial practice in a growing number of States parties. Остальные рассматриваются на основе практики Комитета или законодательства либо судебной практики все большего числа государств-участников.
Subparagraph (d) draws inspiration from section V of the UNECE Guidelines and from the Action Programme for Sustainable Flood Protection in the Danube River Basin. Подпункт d) составлен на основе положений раздела V Руководящих принципов ЕЭК ООН и Программы действий по устойчивой защите от наводнений в бассейне реки Дунай.
To review other sources of data for poverty assessments: national accounts, population censuses, public-sector financial data, administrative records from line ministries and qualitative data from participatory techniques. Рассмотреть другие источники данных для оценки положения в области нищеты: национальные счета, переписи населения, финансовые данные государственного сектора, административные отчеты отраслевых министерств и данные качественного характера, полученные с помощью опирающихся на участие методов.
Because so many parties share income from farming it is no longer easy to draw conclusions about what national estimates of farm income or value-added mean for income that farmers earn from farm self-employment. Поскольку доходы от фермерской деятельности распределяются между столь многими сторонами, сделать выводы о том, что национальные оценки фермерского дохода или средней добавленной стоимости значат для доходов, которые фермеры получают за счет работы на фермах, более не является легкой задачей.
This second step would generate continuous reports from people targeted by the project, which can be brought to the NAPs and further assessed from there. Результатом этого второго шага был бы непрерывный поток сообщений от людей, затрагиваемых рассматриваемым проектом, которые могут включаться в НПД и подвергаться дальнейшей оценке на этом уровне.
Dynamic exports from the Americas are significantly concentrated in ores and minerals while more of those from Africa are spread across agricultural commodities. Динамичный экспорт из Америки в основном приходится на руды и минералы, в то время как в экспорте из Африки больше представлены сельскохозяйственные виды сырья.
In spite of its recurrence, the lack of public order and the situation of insecurity prevent State bodies from protecting women from being victims of this violence. Несмотря на повторение случаев насилия, в условиях отсутствия общественного порядка и безопасности государственные органы не могут защитить от него женщин.
The variance is due primarily to the decrease in self-sustainment requirements resulting from the reduction in the authorized military strength from 7,500 to 7,200 personnel. Разница обусловлена главным образом уменьшением ассигнований на содержание на основе самообеспечения в связи с сокращением утвержденной численности военнослужащих с 7500 до 7200 человек.
Attention was also drawn to the significance of pollution from sea-based sources, including the potential threat from seabed mining. Обращалось также внимание на серьезность загрязнения из источников, расположенных в море, включая потенциальную угрозу, исходящую от разработки морского дна.
Thirty-six persons from 19 countries benefited from individual grants (24 travel grants and 12 research/study grants). Тридцать шесть человек из 19 стран получили индивидуальные гранты (24 гранта на оплату путевых расходов и 12 грантов на исследовательскую/учебную работу).
On a global level, a positive impact on human health can be expected from a ban of Chlordecone from the German point of view. По мнению Германии, можно ожидать, что запрещение хлордекона положительно скажется на здоровье населения в мировом масштабе.
After an initial period from 1988 to 1995, the scheme was prolonged for a further six years from 1 January 1996. Первоначально рассчитанный на период с 1988 по 1995 год, план был продлен с 1 января 1996 года еще на шесть лет.
The publication of information originating from armed groups is banned; only bulletins from the government army spokesman may be broadcast. Из-за запрета на публикацию сведений, поступающих от вооруженных групп, распространяется лишь информация, исходящая от представителя командования правительственной армии.
Only 102 of the 202 parliamentarians, primarily from FPI, attended the session, while most of the representatives from the opposition boycotted the meeting. На этой сессии присутствовали всего лишь 102 из 202 парламентариев, в основном от Ивуарийского народного фронта, а большинство представителей оппозиции бойкотировали заседания.
The Hungarian nuclear industry and research has benefited from the Programme for decades while Hungary hosts a number of technical and scientific visits from developing countries every year. Венгерская ядерная промышленность и научные исследования на протяжении десятилетий получают пользу от этой Программы, а сама Венгрия организует каждый год целый ряд технических и научных визитов представителей развивающихся стран.
Deronjic offered this plea in exchange for a guarantee from the Prosecution that his family would be protected from reprisals. Деронджич пошел на этот шаг в обмен на получение от обвинения гарантий того, что его семье будет обеспечена защита от ответных действий.
The project lasted 18 months and a donation from IPEC of US$ 18,285, and a contribution from MPCS of US$ 14,000 have facilitated it. Работа по реализации проекта велась в течение 18 месяцев, и ее проведению способствовал взнос ИПЕК на сумму 18,285 долл.
It is likewise undisputed that the author was prevented by the administrative authorities of the State party from attending the hearing or from directly contacting the judge. Аналогичным образом не оспаривается, что административные органы государства-участника воспрепятствовали автору явиться на слушание дела, равно как и непосредственно связаться с судьей.
He stressed the need for reaffirmation of political commitment at the highest levels to reduce the dangers that arise from existing nuclear weapons and from further proliferation. Он подчеркнул необходимость вновь подтвердить на самом высоком уровне политическую приверженность уменьшению угрозы, которую создают как нынешние арсеналы ядерного оружия, так и будущее распространение.
According to the Government, 1,082 TADO detainees were released, 692 from preventive and 390 from pretrial detention. По данным правительства были освобождены 1082 человека, задержанных на основании этого Указа: 692 человека, которые были задержаны в превентивном порядке, и 390 человек, находившихся под стражей в ожидании судебного разбирательства.
In this context, it can also be envisaged that standard declaration mechanisms are facilitated by developments from Customs administrations or from the private sector, nationally or internationally. В этом контексте можно также предположить, что процесс создания стандартных механизмов декларирования будет облегчен за счет разработок, предлагаемых таможенными администрациями или частным сектором на национальном или международном уровне.
The Commission would meet at the United Nations Office at Geneva from 7 May to 8 June and from 9 July to 10 August 2007. В нем рекомендуется начать прения по докладу Комиссии на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи 29 октября 2007 года.
Derived from the proposed strategic approach, this outline is expected to evolve based on further consultations with, and feedback from, partners and stakeholders. Ожидается, что эта схема, основанная на стратегическом подходе, получит дальнейшее развитие после проведения консультаций с партнерами и заинтересованными сторонами и изучения предложений, полученных от них.