Solidarity is essential for mutual aid; supportive activity towards other people does not result from the expectation of reward, but rather from instinctive feelings of solidarity. |
Солидарность является жизненно важной для взаимопомощи; деятельность, направленная на поддержку других людей, должна проистекать не из ожидания награды, но из инстинктивного чувства солидарности. |
Part of the Brandenburg troops were withdrawn from the island, leaving only 970 men from Brandenburg-Prussia on the island. |
Часть бранденбургских войск была выведена с острова, на острове остались только 970 солдат из Бранденбурга-Пруссии. |
The last large wave of immigration came from the Soviet Union after 1988, in response to heavy political pressure from the U.S. government. |
Последняя большая волна иммиграции из Советского Союза началась после 1988 года, в ответ на политическое давление со стороны правительства США. |
According to the order MESU N996 from 30.10.2009 in KHNURE the learning process was suspended from November 02, 2009 for three weeks. |
На выполнение приказа МОН Украины N996 от 30.10.2009 в ХНУРЭ приостановлен учебный процесс с 02.11.2009 г. на три недели. |
The lake is separated from the residential areas in the north by a highway which prevents it from potential pollution. |
Озеро отделено от жилых районов на севере шоссе, которое защищает его от возможного загрязнения. |
Although Singer rejects rights as a moral concept independent from his utilitarianism based on interests, he accepts rights as derived from utilitarian principles, particularly the principle of minimizing suffering. |
Хотя Сингер отрицает права как моральную концепцию, независимую от его утилитаризма, основанного на интересах, он принимает права, вытекающие из утилитарных принципов, в частности принципа минимизации страданий. |
"Vlad the Impaler" was made available as a free download from the official website from 31 March to 3 April 2009. |
Песня «Vlad the Impaler» была доступна для свободного скачивания на офцициальном сайте группы с 31 марта по 3 апреля 2009 года. |
Coat of arms is based on the historical coat of arms of the Serbian Vojvodina from the flag of Zemun National Guard from 1848. |
Герб основан на историческом гербе сербской Воеводины с флага Национальной гвардии Земуна образца 1848. |
When the Federation condemned the Klingon attack on Cardassia, Gowron banished Federation citizens from Klingon space, recalled their ambassadors and withdrew from the Khitomer Accords. |
Когда Федерация осудила нападение клингонов на Кардассию, Гаурон изгнал граждан Федерации из клингонского пространства, отозвал их послов и вышел из Китомерских соглашений. |
Direct representatives of the industry and various posts unions attend the CNT Congress with agreements from their own assemblies, independently from the local and regional levels. |
Непосредственные делегаты от отраслевых и межпрофессиональных профсоюзов приезжают на Конгресс НКТ с письменными поручениями от делегировавших их собраний, независимо от местного и регионального уровней. |
Hokkaido can also be reached by ferry from Sendai, Niigata and some other cities, with the ferries from Tokyo dealing only in cargo. |
До Хоккайдо можно добраться также и на пароме из Сендая, Ниигаты и некоторых других городов, паромы из Токио перевозят только грузы. |
He was renowned for his generosity, answering all pleas for help from poor Roman families with large cash gifts from his private revenues. |
Папа был известен своей щедростью, отвечал на все мольбы о помощи от бедных римских семей, и одаривал крупными денежными подарками из своих личных доходов. |
Kangaroos come down from the mountain at night and eat grass from the nature strips in front of local houses. |
Кенгуру спускаются с горы по ночам, чтобы поесть траву на газонах перед домами. |
The generation of electricity from solar energy is coming from 67 MW installed in 2011, (data as of the end of September). |
Выработка электроэнергии из энергии солнца составляет более 67 МВт, установленных в 2011 году (данные на конец сентября). |
I'm not so sure how the world is going to respond from some of the things that I've heard from him. |
Я не уверен в том, как отреагирует мир на вещи, которые я слышал от него». |
He concluded that the American traders made more money from selling slaves, rum, and gunpowder than they did from fur trading. |
Он предположил, что американские торговцы зарабатывали на продаже рабов, алкоголя и пороха больше денег, чем на продаже пушнины. |
In the United States, the 13B was available from 1974 through 1978 and was then retired from sedans but continued in 1984-1985 RX-7 GSL-SE. |
В США двигатель 13B был доступен с 1974 по 1978 годы, затем перестал устанавливаться на седаны, но продолжал идти с RX-7 GSL-SE 1984-1985 годов. |
Tropical cyclones can affect the state, either from the Gulf of Mexico or from an overland trajectory originating in the eastern Pacific Ocean. |
Тропический циклон может прийти на территорию штата либо с Мексиканского залива, либо по сухопутной траектории из восточной части Тихого океана. |
He was initially expelled from the PhD program due to his inability to settle on a thesis topic, having switched from physics to mathematics, then to computers and artificial intelligence. |
Поначалу Блэка даже исключили из программы PhD в связи с тем, что он долго не мог определиться с выбором темы - он переключился с физики на математику, а затем на компьютеры и искусственный интеллект. |
Rocky and Woomera - Two colts from Thowra's herd who foolishly follow Arrow when fleeing from a brumby hunt. |
Рокки и Вумера - двое жеребят из стада Тауры, которые следуют за Стрелой, когда бегут во время охоты на брамби. |
2012 The Third World Children's Winners Games were conducted from 31 May to 2 June and gathered more than 350 young participants from 12 countries. |
С 31 мая по 2 июня состоялись III Всемирные детские игры победителей, на которые приехали уже более 350 юных спортсменов из 12 стран мира. |
The exhibit covers the period from the beginning of the resistance movement against the Ottoman rule, until the declaration of independence from Yugoslavia on 8 September 1991. |
Экспозиция охватывает период от начала движения сопротивления против османского господства до провозглашения независимости от Югославии на референдуме 8 сентября 1991 года. |
It was this band, minus Wakeman, that became known as The Spiders from Mars from the title of the next Bowie album. |
Именно эта группа, кроме Уэйкмана, стала известной как The Spiders from Mars на следующем альбоме Боуи. |
The company is expected to benefit from import substitution driven by Moscow's ban on food imports from states that have imposed economic sanctions on Russia in 2014. |
Ожидается, что компания получит выгоду от новых возможностей по замещению импорта, возникших в результате запрета на импорт продовольствия из стран, которые ввели санкции против РФ в 2014 году. |
The Ural Mountains, despite their insignificant height, block air from the west, from the European part of Russia. |
Уральские горы, несмотря на их незначительную высоту, преграждают путь массам воздуха, поступающим с запада, из европейской части России. |