Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
The Bretton Woods institutions must not depart from their mission of freeing the world from poverty; their policies must remain development-oriented. Бреттон-вудские учреждения не должны уклоняться от выполнения своей миссии по спасению мира от нищеты; их политика должна ориентироваться на развитие.
It appears from the report that there has been a drop in the number of cases of solitary confinement of more than 51 per cent from 1998 to 2002. Из доклада явствует, что имело место сокращение числа случаев одиночного заключения более, чем на 51% по сравнению с периодом 1998-2002 годов.
Following approval from the Office of Legal Affairs and from the United Nations Controller, a $205,800 allotment was issued in late December 2005. С разрешения Управления по правовым вопросам и Контролера Организации Объединенных Наций в конце декабря 2005 года были выделены ресурсы на сумму 205800 долл. США.
Vessels with flags from Members countries cannot call at United States ports if they have previously carried goods from or to Cuba. Кроме того, в порты Соединенных Штатов Америки не могут заходить суда под флагами государств-членов, если они накануне перевозили товары с Кубы или на Кубу.
On 1 October 2001, the number of refugee children stood at 4,490, of whom 4,183 were from Tajikistan and 307 from Afghanistan. На 1 октября 2001 года число детей-беженцев составляло 4490 человек, в том числе из Таджикистана 4183 ребенка, Афганистана - 307 детей.
This can be one of the explanations for the lack of substantial results from the NPT Review Conference and from the General Assembly summit of last year. В этом может состоять одно из объяснений дефицита существенных результатов на обзорной Конференции по ДНЯО и на прошлогоднем саммите Генеральной Ассамблеи.
It helped to shift the focus from curative to preventive interventions and from hospital care to community care and public health. Конференция помогла сместить акцент с терапии на профилактику и с госпитализации на помощь коллектива и охрану здоровья населения.
Bilateral technical assistance was also provided - for example, the Authority received visits from delegations from China and Albania, among others. Техническая помощь оказывалась и на двусторонней основе; так, например, Управление принимало зарубежные делегации, в частности из Китая и Албании.
Upgrading the fairway depth on the Rhine from Köln to Koblenz and from St. Goar to Mainz. Увеличение глубины фарватера на Рейне от Кёльна до Кобленца и от Санкт-Гора до Майнца.
In specific, countries that adopt Type I eco-labelling schemes that depart from the ISO Standard may need to justify any departure from an internationally accepted standard. Говоря более конкретно, страны, которые принимают схемы экомаркировки типа I, расходящиеся со стандартом ИСО, могут столкнуться с необходимостью обосновать любое отклонение от стандарта, принятого на международном уровне.
An information sheet and application form concerning the programme can be obtained from the Registry or from the Tribunal's web sites: or. Информационный бюллетень и форму заявки на участие в программе можно получить в Секретариате или на веб-сайтах Трибунала: или.
His country expected that developing countries would benefit from the technical assistance programmes in this area being implemented by the UNCTAD secretariat, and itself hoped to benefit from these programmes. Его страна рассчитывает на то, что развивающиеся страны смогут воспользоваться программами технической помощи в этой области, которые в настоящее время осуществляет секретариат ЮНКТАД, и надеется в свою очередь получить помощь по линии этих программ.
As noted above, in the international arena, anti-competitive practices can restrict access to markets for exports from developing countries and prevent them from developing further export capacity. Как отмечалось выше, антиконкурентная практика на международной арене может ограничить доступ к экспортным рынкам из развивающихся стран и мешать им развивать далее свой экспортный потенциал.
The total column ozone amount is taken from TOMS or GOME; the cloud optical thickness and the surface albedo are derived from full resolution METEOSAT images. Величина общего содержания озона в вертикальном столбе получена с помощью оборудования TOMS или GOME; значения оптической плотности облаков и альбедо поверхности рассчитываются на основе изображений МЕТЕОСАТ с полным разрешением.
The quality of the responses to the questions on the forms varies considerably from State to State and from one section to another. Качество ответов на вопросы по этим формам значительно варьируется от государства к государству и от раздела к разделу.
Are officers under investigation suspended from duty, including being barred from promotion? Отстраняются ли сотрудники полиции, находящиеся под следствием, от выполнения должностных обязанностей, включая запрет на продвижение по службе?
It was based on the latest views to emerge from various forums, including the seminar on outer space held last year, and from open-ended consultations on this matter. Она основана на новейших взглядах, выраженных на различных форумах, включая семинар по космическому пространству, который был проведен в прошлом году, а также в ходе консультаций открытого состава по этому вопросу.
Consequently, it was decided to solicit assistance from an independent professional management consulting firm to conduct key managerial aspects of the review from a qualitative and quantitative perspective. Поэтому было решено обратиться за помощью к специализированной независимой консалтинговой фирме, занимающейся вопросами управления, с тем чтобы она взяла на себя проведение качественной и количественной оценки в рамках ключевых аспектов обзора проблем управления.
The Monegasque Public Security Department verifies the number, status and identity of the passengers, whether they are from liners or from yachts. Управление внутренних дел Монако проверяет численность и статус и удостоверяет личность лиц, находящихся на борту пассажирских судов или яхт.
The Commission expresses great appreciation for the help that it receives from UNMEE, including the assistance rendered to it on the ground by engineers from the Indian contingent. Комиссия выражает МООНЭЭ глубокую признательность за оказываемую ею помощь, включая содействие на местах со стороны инженеров индийского контингента.
On 2 August, SFOR confiscated almost 400,000 small arm rounds from the Military School of VRBAS and from the Krcmarie site. СПС 2 августа конфисковали почти 400000 патронов для стрелкового оружия в военной школе в Врбасе и на объекте Крчмари.
Travel bans, freezing personal assets of persons involved in illegal exploitation and barring selected companies and individuals from accessing banking facilities and other financial institutions from receiving funding. Запреты на поездки, замораживание активов лиц, участвующих в незаконной эксплуатации, и воспрепятствование отдельным компаниям и лицам доступа к банкам и другим финансовым учреждениям с целью получения средств.
International and national activities are described, but the Year drew its strength and diversity from local initiatives and from the mobilization of large numbers of people, individually and through grass-roots organizations. В нем содержится информация о деятельности на международном и национальном уровнях; вместе с тем эффективность осуществляемых в рамках Года разнообразных мероприятий обеспечивается за счет местных инициатив и мобилизации большого числа людей либо на индивидуальной основе, либо через низовые организации.
The State strives to guarantee social justice and equality of educational opportunity and to take account of the socio-economic conditions which prevent some families from benefiting from their children's right to education. Государство стремится гарантировать социальную справедливость и равенство возможностей в области образования и учитывать социально-экономические условия, препятствующие некоторым семьям в осуществлении права их детей на образование.
The legitimacy and viability of the reform measures would depend on support from Member States and from the Secretariat staff who dedicated themselves to the Organization. Законность и жизнеспособность мер по реформированию будут зависеть от поддержки государств-членов и сотрудников Секретариата, которые работают на благо Организации.