Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
School fees divert income away from food and small businesses. Плата за обучение в школе заставляет урезать расходы на питание и мелкое предпринимательство.
One participant highlighted two points from Professor Luck's background paper. Один из участников подробно остановился на двух моментах справочного документа, подготовленного профессором Лаком.
Evidence gathered from such parallel investigations was selectively shared with the police. Доказательства, полученные в результате такого параллельного расследования, поступали в распоряжение полиции лишь на избирательной основе.
Staff members from the field participated through questionnaires and teleconferences. Сотрудники из структур на местах принимали в них участие путем ответа на вопросники и с помощью телеконференций.
However, some basic conclusions can be drawn from the subject tables. Вместе с тем некоторые базовые выводы на основе таблиц, посвященных этому вопросу, сделать можно.
It reviewed feedback from more than 100 assessment missions. На нем были рассмотрены результаты проверок, проведенных более чем 100 оценочными миссиями.
Water resources management is shifting from supply-oriented to more demand-oriented management. В управлении водными ресурсами наблюдается переход от ориентированного на предложение к ориентированному на спрос управлению.
Values of land underlying greenhouses are derived from LEI data. Стоимость земли, занятой под парниками, рассчитывается на основе данных ЭИСХ.
There are a number of health and environmental effects from air pollution. Существует целый ряд видов воздействия на здоровье человека и окружающую среду в результате загрязнения воздуха.
ICP sites in Northern Europe also indicate recovery from acidification. На участках МСП в Северной Европе также имеются свидетельства их восстановления от подкисления.
Facilities produce sugar, ethanol and electricity from bagasse. На этих заводах производят сахар, этанол и электроэнергию из жома тростника.
Current work was based on lessons from a collaborative knowledge-sharing initiative in Latin America on financing mechanisms. Проводимая в настоящий момент работа основана на уроках, извлеченных из совместной инициативы по обмену знаниями о механизмах финансирования в Латинской Америке.
An average of 3,000 persons annually benefit from French literacy programmes. В среднем З 000 лиц ежегодно пользуются программами по обучению грамоте на французском языке.
Women will also spend less time fetching water from wells, creeks and rivers. Это необходимо также для того, чтобы женщины тратили меньше времени на то, чтобы приносить воду из колодцев, ручьев и рек.
The National Human Rights Programme 2008-2012 included measures to protect them from violence. Национальная программа по правам человека на 2008 - 2012 годы предусматривает меры, позволяющие защитить их от насилия.
Loan application from aspiring business women are considered on merit. Заявки на получение ссуды от женщин, желающих заняться бизнесом, рассматриваются в льготном порядке.
This excludes allocations from provincial equitable share. Этот показатель не включает ассигнования, предоставляемые провинциям на справедливой основе.
Significantly, beneficiaries of rural subsidies are exempt from making this contribution. Следует отметить, что получатели субсидий на жилищное строительство в сельских районах освобождены от необходимости вносить указанную сумму.
This is a trial project for three years from 2010. Этот проект, рассчитанный на три года, является экспериментальным, и его осуществление начнется в 2010 году.
The platform offers 495 ICTD resources from various reputable organizations. На этом Узле предлагается 495 материалов по вопросам ИКТР различных авторитетных организаций.
Such attacks should not distract us from our goal. Такие нападения не должны создавать нам препятствия на пути к достижению нашей цели.
This provision permitted discriminatory practices emanating from customary laws. Это положение допускает дискриминационную практику, основой для которой служат правовые нормы, основанные на обычаях.
No hasty conclusions should be drawn from media reports based on partial information. Не следует делать никаких поспешных выводов на основании сообщений в средствах массовой информации, основанных на неполных данных.
Gains from adaptation should not be eroded by unabated emissions. Нельзя допустить, чтобы полученные благодаря адаптации блага были сведены на нет в результате неконтролируемого роста выбросов.
Our vision from Barbados has not been realized. Наша концепция, выработанная Конференцией, состоявшейся на Барбадосе, не была реализована.