Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
The red sands of Mars were excavated seven times at the two different landing sites as distant from each other as Boston is from Baghdad. Красные пески Марса были исследованы семь раз в двух совершенно разных посадочных точках на расстоянии как от Бостона до Багдада.
The computer lets us look at this distribution of galaxies from many points of view but this is how it looks from the Earth. Компьютер позволяет нам взглянуть на распределение галактик с многих различных ракурсов, но вот как это выглядит с Земли.
Just when I thought my life was back on track, my mother and I away from temptation from the Devil. Стоило мне подумать, что все возвращается на круги своя, и мы с матерью находимся вдали от искушений Дьявола.
He just sent an email from an Internet cafe from his sister-in-law, a criminal defense lawyer asking to meet him in Arlington Square in an hour. Он только что отправил письмо из интернет-кафе невестке, адвокату по уголовным делам, и попросил встретиться с ним через час на площади Арлингтон.
Including the lot from the last barge, we now have nearly 3,500 refugees from Ganymede aboard. С учётом прибывших на последнем грузовом судне, у нас на станции почти 3500 беженцев с Ганимеда.
When soldiers come back from the front line, they're not going from a military environment to a civilian environment. Вернувшись домой с передовой, солдаты не меняют военное окружение на гражданское.
But from what I see, nothing in your life suggests that society would ever be safe from your behavior. Но исходя из того, что я вижу, ничто не говорит о том, что общество будет в безопасности, если вы будете на свободе.
You know, coming from a man who profits from slavery, that's a little rich. Слышать такое от человека, который наживается на рабстве - очень странно.
They're speaking Swahili, but judging from their accents, none of them are remotely from that region. Они говорят на суахили, но судя по их акцентам, никто из них не из этого региона.
TARU dug up a new piece of surveillance tape from a taco joint down the street from where Hayes was shot. Техники нашли новую запись из кафешки на улице, где стреляли в Хейса.
Reggie Dawson was hanging from a rope that was five foot... from beam... to noose. Реджи Лоусон висел на верёвке длиной пять футов... от балки до петли.
The Committee notes from paragraph 58 of the report that the average annual expenditure for standard commercial pattern vehicles ranges from $1,825 to $5,500 per vehicle. Комитет отмечает из пункта 58 доклада, что средний уровень ежегодных расходов на транспортные средства стандартного коммерческого образца составляет от 1825 до 5500 долл. США на одно транспортное средство.
The total number of deaths from infectious diseases (without figures on AIDS-related deaths) increased in the period from 1990 to 1993 by 76 per cent. Общее число смертельных случаев, обусловленных инфекционными заболеваниями (без учета статистики смертности от СПИД), возросло в период с 1990 по 1993 год на 76 процентов.
And Jim Rogers won't take a call from you, but he will from me. И Джим Роджерс скорее ответит на мой звонок, чем твой.
Savings for medical supplies resulted from the non-submission of bills for these items from the contingents in Bosnia and Herzegovina. Экономия на принадлежностях и материалах медицинского назначения объясняется непредставлением счетов за эти материалы контингентами, развернутыми в Боснии и Герцеговине.
This unambiguous conclusion is derived both from the records of the Constituent National Assembly and from the large body of case law that preceded it . Этот недвусмысленный вывод основывается не только на предыдущих решениях Национальной учредительной ассамблеи, но и на всей практике прецедентного права .
National Assembly seats were allocated by proportional representation, 200 from national lists and 200 from provincial lists. Места в Национальной ассамблее распределялись на основе принципа пропорционального представительства: 200 - по национальным спискам и 200 - по провинциальным спискам.
However, their departure from the town was blocked by soldiers from the Hinche avant-poste. Однако на выходе из города путь им преградили военные с заставы Энш.
Contributions from these sources have remained remarkably stable over time, ranging from 63 to 74 per cent during 1980-1992. Объем поступлений из этих источников в 1980-1992 годы был на удивление стабильным, составляя от 63 до 74 процентов в год.
Had expenditure from the administered funds continued at the level of the past several years, the decline in expenditures from UNDP would have been more pronounced. Если бы расходы из управляемых фондов продолжали оставаться на уровне прошедших нескольких лет, то снижение расходов по линии ПРООН было бы более существенным.
The member also requested all contributing Governments to continue to stress the need to increase procurement from developing countries, even from funds earmarked for particular activities or programmes, either bilateral or multilateral. Он также обратился ко всем оказывающим помощь правительствам с просьбой и впредь акцентировать внимание на необходимости увеличения закупок в развивающихся странах, даже из тех фондов, которые специально предназначены для отдельных мероприятий или программ, осуществляемых либо на двусторонней, либо на многосторонней основе.
Identifying staff at offices away from Headquarters, and associating them with implementation from the earliest stages would facilitate building up training resources and delivering training at lower costs. Подбор персонала в отделениях вне Центральных учреждений и его привлечение к осуществлению проекта на ранних этапах способствовали бы укреплению потенциала в области подготовки кадров и снижению издержек, связанных с такой подготовкой.
Daily reports from the spokesman in the field could also be retrieved from the new Electronic Bulletin Board News Service established by the United Nations radio. На радиостанции Организации Объединенных Наций была создана также служба электронной информации, которая позволяет получать ежедневные доклады представителей на местах.
Local purchasing of food commodities by the donor community should be adopted so as to protect local markets from excessive food aid and to redistribute products from surplus to deficit areas. Необходимо избрать подход, ориентированный на закупку донорами продовольственных товаров на месте, с тем чтобы обеспечить защиту местных рынков от последствий избыточного предложения продовольственной помощи и перенести производство из районов, где имеются излишки продовольствия, в районы, где его не хватает.
However, it includes a section on the situation in Aden based on information obtained from United Nations staff members who were evacuated from the city on 17 June. Однако он включает в себя раздел, посвященный положению в Адене, который основан на информации, полученной от тех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые были эвакуированы из города 17 июня.