Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
In recent days, my Government has been subjected to various persistent accusations from certain elements of the press and from so-called civil society, represented by the Bishop of Butembo. В последние дни на мое правительство обрушились различные настойчивые обвинения со стороны определенных элементов в прессе и так называемого гражданского общества, представленного архиепископом Бутембо.
It is essential that the endeavours of those organizations receive adequate support from Member States - although it still remains the responsibility of Member States to implement all obligations flowing from international treaties and instruments. Важно, чтобы усилия этих организаций опирались на адекватную поддержку государств-членов, хотя именно государства-члены по-прежнему отвечают за осуществление всех обязательств, вытекающих из международных договоров и документов.
The Committee took note of activities that had utilized information from remote sensing from several satellite sensors to combat coal fires in China, flooding in France and forest fires in Portugal in 2003. Комитет принял к сведению сообщения о том, что данные дистанционного зондирования, поступающие с датчиков, установленных на нескольких спутниках, использовались в 2003 году для тушения горящих угольных пластов в Китае и лесных пожаров в Португалии, а также для борьбы с наводнениями во Франции.
President Arafat, through his physical isolation, has been prevented for many weeks now from travelling and from carrying out his functions. У Председателя же Арафата на протяжении вот уже многих недель в результате его физической изоляции нет возможности ездить по стране и выполнять свои функции.
So far, the CTC has received 160 reports from United Nations Members and from four others. На сегодняшний день КТК получил 160 докладов от членов Организации Объединенных Наций и четырех других государств.
Data was mainly from the period from 1998 to 2002 and, as such, provide a baseline against which to evaluate progress by 2005. В основном данные были получены за период 1998 - 2002 годов, и как таковые они служат основой для оценки прогресса на 2005 год.
Secretariat-wide data and projections for the period from 2003 to 2007 have been drawn from the IMIS database. Данные по всему Секретариату и прогнозы на период с 2003 по 2007 год были получены с использованием базы данных ИМИС.
For example, more than 400,000 Armenians had been driven from their homes in Azerbaijan, despite living in major cities far from the fighting. Например, более 400000 армян были изгнаны из своих домов в Азербайджане, несмотря на то, что они жили в крупных городах вдали от боевых действий.
Moreover, staffing under this subprogramme for 2002-2003 includes a total of 51 posts, 25 of which are funded from the regular budget and 26 from extrabudgetary resources. К тому же штатное расписание этой подпрограммы на 2002-2003 годы предусматривает в общей сложности 51 должность, 25 из которых финансируются из регулярного бюджета, а 26 - за счет внебюджетных ресурсов.
There were, however, downside risks to the recovery, stemming from oil price increases and volatility, and from global imbalances. Однако факторами риска, способными подорвать этот рост, являются все большая нестабильность мировых цен на нефть и дисбалансы в мировой экономике.
This advisory action, which is distinct from the audit, provides an opportunity for field staff to benefit from the auditors' knowledge of financial control systems. Такие меры консультативного характера, отличающиеся от ревизии, дают возможность персоналу отделений на местах воспользоваться имеющейся у ревизоров информацией о системах финансового контроля.
Information has been gathered from ad hoc questionnaires and workshops, and will be updated with current information from countries. Информация собиралась с помощью специальных вопросников и на специальных практикумах и будет обновляться с учетом представляемой странами текущей информации.
My Government looks forward to receiving a positive response from the United Nations system, in the same manner as it did from the Pacific Islands Forum. Мое правительство надеется на столь же позитивный отклик со стороны системы Организации Объединенных Наций, какой оно получило от Форума тихоокеанских островов.
UNMIL had taken over from the multinational ECOWAS force on schedule, although conditions were far from ideal and the United Nations was operating in a very risky environment. Эта миссия в установленные сроки взяла на себя выполнение функций многонациональных сил ЭКОВАС, несмотря на то, что обстановка этому отнюдь не благоприятствует и Организация Объединенных Наций работает там в весьма небезопасных условиях.
The responsibility for protecting people from conflict and the effects of conflict, and from humanitarian catastrophe, lies primarily with the Governments concerned. Обязанность защищать население от конфликтов и их последствий, а также от гуманитарных катастроф, лежит прежде всего на правительствах этих государств.
Accordingly, Ethiopia has reduced taxes levied on nets imported from other sources from 35 per cent to 25 per cent. Исходя из этого Эфиопия понизила налоги на сетки, ввозимые из-за рубежа, с 35 до 25 процентов.
Since the question of poverty could not be dissociated from the globalization process, a solution could not be expected exclusively from a country's individual efforts. Поскольку проблему нищеты невозможно отделить от процесса глобализации, нельзя рассчитывать на то, что решение будет найдено благодаря усилиям лишь какой-либо отдельной страны.
Excluded from education, they are excluded from opportunity and development, condemned to live in poverty, in what can become a self-perpetuating, inter-generational cycle. Не имея доступа к образованию, они лишены других возможностей и права на развитие и обречены жить в нищете, что может стать продолжающимся бесконечно циклом жизни нескольких поколений.
Demoneta was created around six francophone institutions in Western Africa and has also benefited from support from various French and Canadian institutions. Сеть «Демонета» была создана на базе шести институтов франкоязычных стран Западной Африки и также пользовалась поддержкой различных учреждений во Франции и Канаде.
His analysis was based on a wide variety of documentation from United Nations sources and from non-governmental organizations. Его анализ основан на широкой и разнообразной документации из источников Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций
Some funds for that purpose came from the Forum for African Women Educationalists and from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Средства на эти цели также выделяли Форум африканских женщин-педагогов и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The amount is currently drawn from a total of US$ 1.5 million in funds from the regular budget of the United Nations. На цели предоставления субсидий в нынешнем регулярном бюджете Организации Объединенных Наций предусмотрена сумма в 1,5 млн. долл. США.
The power of the Security Council derives from all United Nations Member States and from the peoples of all nations. Полномочия Совета Безопасности основаны на требованиях всех государств-членов Организации Объединенных Наций и всех народов мира.
The Authority is also mandated to ensure effective protection of the marine environment from harmful effects which may arise from activities in the deep seabed. Орган также уполномочен обеспечивать эффективную защиту морской среды от негативного воздействия, которое на нее может оказывать деятельность в глубоководных районах морского дна.
Problems stemming from commodity trade relations are manifested at the multilateral level, hence domestic policy packages are unlikely to be effective without a complementary package from the international community. Поскольку проблемы сырьевой торговли проявляются на многостороннем уровне, внутриполитические меры вряд ли будут эффективными без дополнительных усилий со стороны международного сообщества.