Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
All nuclear weapons removed from their arsenals should be destroyed rather than stored. Все ядерные вооружения, изъятые из их арсеналов, должны быть уничтожены, а не помещены на хранение.
Reconciliation will profit all, from businessman and farmers to politicians and warlords. Примирение пойдет на пользу всем, начиная с деловых людей и фермеров и кончая политиками и военными баронами.
It applies to births from 2001. Он распространяется на детей, родившихся после 2001 года.
Here, we speak from experience. Мы заявляем об этом, опираясь на собственный опыт.
It applies to births from 2001 onwards. Они распространяются на детей, родившихся в 2001 году и последующий период.
This standard applies to apples of varieties grown from Malus domestica Borkh. Настоящий стандарт распространяется на яблоки разновидностей, происходящих от Malus domestica Borkh, которые поставляются потребителю в свежем виде и не предназначены для промышленной переработки.
Experts from China and Malaysia presented their experiences relating to grass-roots innovations. Эксперты из Китая и Малайзии поделились своим опытом, связанным с нововведениями, возникающими на низовом уровне.
Projects vary in length from one to three years. Проекты рассчитаны на различные сроки - от одного года до трех лет.
Starting from household economy, industry and services have just emerged. Промышленность и сфера услуг, которые зародились на базе сектора натурального хозяйства, находятся в стадии становления.
Meanwhile, East and West Africa benefited from increased agricultural production coupled with rising commodity prices. В то же время для Восточной и Западной Африки благоприятным фактором стало увеличение сельскохозяйственного производства наряду с ростом цен на сырьевые товары.
People who supplied undesirable answers were excluded from good jobs. Люди, которые давали нежелательные ответы, на хорошую работу устроиться не могли.
The resulting curriculum would be expanded from the 2002-2003 school year onwards. Подготовленный с учетом этого учебный план будет распространен с 2002 - 2003 учебного года на последующий период.
It encourages the side exempt from the embargo to continue the conflict. Оно воодушевляет ту сторону, на которую не распространяется действие эмбарго, на продолжение конфликта.
One approach has been to derive corporate responsibility from individual responsibility under international criminal law. Один из подходов заключается в том, чтобы установить корпоративную ответственность на основе индивидуальной ответственности в соответствии с международным уголовным правом.
A Railway Safety Investment Programme ran from 1999-2003. С 1999-2003 годов осуществляется программа инвестирования в системы безопасности на железных дорогах.
People complained that they get no assistance from anyone. Люди жаловались на то, что они не получают ни от кого никакой помощи.
Recent evidence from southern Africa dispels some previous assumptions. Последние свидетельства, полученные из стран юга Африки, сводят на нет некоторые ранее бытовавшие предположения.
Besides the Environment Fund, UNEP increasingly relies on extrabudgetary funding from donors. Помимо Фонда окружающей среды, ЮНЕП во все большей степени опирается на внебюджетное финансирование со стороны доноров.
Members from Honduras and Lithuania did not attend. Члены Комитета, представляющие Гондурас и Литву, на совещании не присутствовали.
The Office may seek information from the State Intelligence Service on sensitive firms and end-users. Управление может рассчитывать на сотрудничество со стороны разведывательной службы государства в плане получения информации о «чувствительных» фирмах или адресатах.
The bureau's inspection activities target especially flights arriving from sensitive regions. Инспекционная деятельность бюро в первую очередь ориентирована на рейсы, прибывающие из вызывающих особую озабоченность регионов.
Transit documents are generated from waybills and export declarations. Документы для транзитных перевозок составляются на основе транспортных накладных и экспортных деклараций.
Provide timely response to technical matters related to membership requests and inquiries from the membership. Ь. Предоставление своевременных ответов на технические вопросы, связанные с просьбами о получении членского статуса и запросами членов.
The renegotiation is ongoing, pending feedback from the Government. В настоящее время запрошено мнение правительства на этот счет, и пересмотр продолжается.
High fertility increases poverty by diverting household resources from savings to consumption. Высокая рождаемость усугубляет нищету, заставляя направлять ресурсы домохозяйств не на накопление, а на потребление.