Most of those assets were from the Endowment Fund, with donations from the Government of Japan and various other donors. |
Основная часть этих средств приходилась на Дотационный фонд, сформированный за счет безвозмездных взносов правительств Японии и ряда других стран. |
Companies and State entities will be prohibited from receiving and paying interest from the beginning of 2015. |
С начала 2015 года запрет на выплату и начисление процентов распространится на компании и государственные структуры. |
It gathered a total of 42 participants from both sides and was facilitated by three independent professors from Mauritania. |
На него собрались 42 участника с обеих сторон, которым помогали общаться три независимых профессора из Мавритании. |
The Darfur Reconstruction and Development Fund provided the funds from the tranche that it received from the federal Government in January 2013. |
Средства на их осуществление были выделены Фондом реконструкции и развития Дарфура из транша, полученного им от федерального правительства в январе 2013 года. |
During the period from 2007 to 2012 the average population density of urban settlements in Norway rose from 1593 to 1643 inhabitants per square kilometres. |
За период 2007-2012 годов средняя плотность населения в городских населенных пунктах Норвегии выросла с 1593 до 1643 человек на квадратный километр. |
The additional costs were absorbed from savings from the communication budget under objective four of the work programme. |
Дополнительные расходы были покрыты за счет экономии средств из бюджета на информационное обеспечение согласно цели четыре программы работы. |
Information about the programme can be obtained from the Registry or from the Tribunal's website. |
Информацию о программе можно получить в Секретариате или на веб сайте Трибунала. |
Many developing countries faced constraints from prohibitive trade rules that prevented these countries from instituting the necessary measures to eradicate poverty. |
Многие развивающиеся страны наталкиваются на ограничения, обусловленные запретительными торговыми нормами, не дающими этим странам возможности принятия иных мер для искоренения бедности. |
Academics from Benin and the Democratic Republic of Congo benefited from online and face-to-face mentoring to develop papers on trade and poverty. |
Научные работники из Бенина и Демократической Республики Конго воспользовались программой онлайнового и очного наставничества при подготовке своих трудов на тему торговли и бедности. |
UNOPS is a self-financing organization without any assessed contributions from Member States and relies on the revenue that it earns from project implementation, transactional and advisory services. |
ЮНОПС является самофинансируемой организацией, не получающей каких-либо начисленных взносов от государств-членов, и полагается на доходы, которые она получает, оказывая услуги по реализации проектов и транзакционные и консультационные услуги. |
The expert from Germany asked whether or not the rulemaking process could be streamlined by early participation from industry. |
Эксперт от Германии задал вопрос о том, можно ли оптимизировать процесс нормотворчества путем вовлечения в него представителей отрасли на ранних этапах. |
At checkpoints, cars and money are taken from those coming from known opposition neighbourhoods. |
На контрольно-пропускных пунктах у тех, кто прибыл из районов, которые удерживает оппозиция, отбирают автомобили и деньги. |
The special accounts for administrative cost recoveries are shown separately from the extrabudgetary funds from which they derive their incomes. |
Данные о специальных счетах для учета возмещаемых административных расходов приводятся отдельно от данных по внебюджетным фондам, служащим источником поступающих на них средств. |
Source: Analysis based on data from the Maternal and Neonatal Program Effort Index, available from. |
Источник: анализ на основе индекса усилий в рамках программ для матерей и новорожденных, см. . |
The Council needed accountability from the Secretariat and from the people deployed in the field to run these operations. |
Совет должен требовать подотчетности Секретариата и лиц, направленных на места для руководства этими операциями. |
For example, on 16 March 2014, a vehicle from the Chadian battalion struck an improvised explosive device 60 km from Tessalit. |
Например, 16 марта автомобиль чадского батальона подорвался на самодельном взрывном устройстве в 60 км от Тесалита. |
It also continued to suffer from limited financial and logistical support and political commitment from local authorities. |
На работе Совета по-прежнему сказывались также ограниченность финансовой и материально-технической поддержки и недостаточная заинтересованность местных органов власти. |
He was kept because he spoke Pashto and came from a village where many Taliban came from. |
Его же не отпускали потому, что он говорил на пушту и был родом из деревни, которая была родиной многих талибов. |
OHCHR further channels to human rights components funds from donors for the implementation of technical cooperation projects or special programmes funded from extrabudgetary resources. |
Кроме того, УВКПЧ передает финансовые средства доноров правозащитным компонентам на цели осуществления проектов технического сотрудничества или специальных программ, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов. |
Data from the Space Environment Prediction Center were available from. |
С данными Центра прогнозирования космической среды можно ознакомиться на веб-сайте. |
Programs and project from foreign loans come from multilateral, bilateral and commercial donors. |
Средства на осуществление программ и проектов с помощью иностранных кредитов поступают из многосторонних и двусторонних источников и от доноров из коммерческого сектора. |
Businesses gain if all employees are healthy; from lower health-care costs, to less disruption from sick leave and job-related injuries. |
Бизнесы только выигрывают, если их работники здоровы, ибо они несут меньше расходов на медицинское обслуживание и сталкиваются с меньшими перебоями в работе в результате больничных и травм на рабочем месте. |
Specialists from the National Centre for the Social Adaptation of Children and psychologists from independent organizations were invited to the seminar. |
На семинар были приглашены специалисты Республиканского центра социальной адаптации детей и психологи из независимых организаций. |
The United Nations Development Programme acknowledges that this discrepancy stems from a lifetime of gender discrimination, starting from the deliberate abortion of female foetuses. |
Программа развития Организации Объединенных Наций признает, что это отклонение коренится в происходящей на протяжении всей жизни гендерной дискриминации, которая начинается с преднамеренных абортов женских эмбрионов. |
He noted that there were very few NGOs from developing countries, particularly from Africa, at the current meeting. |
Он отмечает, что на нынешней сессии присутствуют представители очень немногих НПО из развивающихся стран, особенно из Африки. |