Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
At this stage, we have commitments for 33,000 metric tonnes, 23,000 from the European Community and 10,000 from Italy. На данном этапе у нас имеются обязательства в отношении ЗЗ 000 метрических тонн, 23000 от Европейского сообщества и 10000 от Италии.
This is clear both from interviews in the field and from the survey. Это явствует из ответов, полученных при проведении как бесед на местах, так и опроса.
This group appears to be a splinter group from LURD, attracting support especially from individuals of Krahn affiliation. Эта группа, как представляется, является отколовшейся частью движения ЛУРД и опирается прежде всего на представителей народности кран.
To that end, it sought to ensure that people benefited more from conservation than from resource degradation. В этих целях политика направлена на то, чтобы обеспечить людям бóльшую выгоду от сохранения окружающей среды, чем от деградации ресурсов.
The Sixth Conference attracted some 650 participants from over 40 countries, mostly high-level decision makers from the African oil and finance sectors. На Шестой конференции присутствовали примерно 650 участников из более 40 стран, главным образом высокопоставленные представители африканского нефтяного и финансового секторов.
The arms were delivered from various Russian regions, and also from elements of Russian armed forces deployed in other States. Вооружения поставлялись из разных регионов России, а также частей ее вооруженных сил, размещенных на территории других государств.
It included wide-ranging commitments from seven countries in the region, as well as financial support from States outside the region. План предусматривал принятие на себя широких обязательств всеми странами этого региона, а также финансовую поддержку со стороны государств, расположенных вне его.
OAS has benefited from assistance from GEF and USAID for its sustainable development projects in the Caribbean. ГЭФ и ЮСАИД оказали помощь ОАГ в осуществлении в карибском регионе проектов, направленных на обеспечение устойчивого развития.
Students and teachers mostly use textbooks and other didactic materials in German either from Austria or from Germany. Учащиеся и учителя используют, главным образом, учебники и другие учебные материалы на немецком языке, поступившие из Австрии или Германии.
Exports from the region were concentrated on a few primary commodities, which suffered from a secular decline in prices. В структуре экспорта стран региона преобладает ряд необработанных сырьевых товаров, цены на которые постоянно снижаются.
Pakistan has suffered from terrorism for several decades from various sources, internal and external. Пакистан страдает от терроризма - источники которого находятся как внутри страны, так и за ее пределами - на протяжении нескольких десятилетий.
The results from the local and regional authorities' gender equality reports became available from December 2003 at a new website. С декабря 2003 года данные из докладов местных и региональных органов власти по вопросам обеспечения гендерного равенства размещаются на новом веб-сайте.
It has been compiled from information received from Member States, the African Union and organizations of the United Nations family. Он составлен на основе информации, полученной от государств-членов, Африканского союза и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, from the beginning an insufficient provision had been made for the implementation of the system at offices away from Headquarters. Более того, с самого начала недостаточные ассигнования были предусмотрены на внедрение этой системы в отделениях за пределами Центральных учреждений.
Transfer functions for Hg analogous to those for other metals will be derived from the data from Sweden. Функции переноса для Hg, аналогичные тем, которые были получены для других металлов, будут разработаны на основе данных, представленных Швецией.
This rapid growth resulted initially from the influx of British Government aid, but subsequently from the development of fisheries. Этот быстрый рост на начальном этапе объяснялся получением помощи от правительства Великобритании, а впоследствии - развитием рыбного промысла.
Although some developing countries had benefited from globalization, many lagged behind or suffered from the adverse consequences of global integration. Хотя некоторые развивающиеся страны и извлекли пользу из процесса глобализации, большое число этих стран оказались в стороне от общемировой интеграции или испытывают на себе негативные последствия этого процесса.
Future meetings could benefit from earlier inputs from other UNEP subprogrammes in order to ensure the optimal impact of UNEP policy guidance. На будущих совещаниях в целях обеспечения оптимальной эффективности руководящих указаний ЮНЕП могут использоваться результаты, полученные ранее в рамках осуществления других подпрограмм ЮНЕП.
The Federation relies so far on contributions from international organizations or directly from member States for the funding of its activities. Пока Федерация опирается на взносы международных организаций или на непосредственное финансирование своей деятельности со стороны государств-членов.
She understood from personal experience the psychological barriers that might prevent women from participating in aggressively competitive elections. Ей на собственном опыте известны те психологические барьеры, которые могут помешать женщинам участвовать в выборах, проходящих в условиях жесткой конкуренции.
Upon departure from Boosaaso for the return flight to Sharjah this same aircraft changed its registration from Russian to Ukrainian. По отбытии из Босасо и возвращаясь в Шарджу, тот же самый самолет поменял регистрацию с российской на украинскую.
Certain States do not exempt their citizens and residents from tax liability on earnings from international organizations, including the Tribunal. Некоторые государства не освобождают своих граждан и жителей от налогов на доходы, получаемые от работы в международных организациях, включая Трибунал.
Political and technical support from the Security Council and from the entire international community is crucial at this stage. На этом этапе жизненно важную роль играет политическая и техническая поддержка Совета Безопасности и всего международного сообщества.
Families suffer financially both from the loss of earnings and from the increased expenditure on medical care. С финансовой точки зрения семьи страдают одновременно от потери поступлений и от увеличения расходов на медицинское обслуживание.
In Ireland 87% of ammonia emissions came from manure and 13% from fertilizers. В Ирландии 87% выбросов аммиака приходится на органические и 13% на неорганические удобрения.