Hard to learn from your mistakes without consequences. |
Трудно учиться на своих ошибках без ощущения последствий на себе. |
Professor Pinnock's withdrawn from the election for Vice-Regent. |
Профессор Пиннок, сняла свою кандидатуру с выборов на пост Вицерегента. |
Something that sets her apart from the rest. |
В ней всегда есть, какая то изюминка, которая делает её непохожей на других. |
A scout from Kansas State is coming Saturday. |
Тренер сказал, что рекрутер Канзаса придет на игру в это воскресенье. |
It was coming from somebody who really knew me. |
Они были от кого-то, кто на самом деле меня знал. |
Boarding pass down the back seat from June 2007. |
На заднем сиденье был посадочный талон на самолет на июнь 2007 года. |
Hand-finished, from the Lotus shop on Regent Street. |
С ручной отделкой, из магазина "Лотос" на Риджент-стрит. |
Security personnel are prohibited from gambling on duty. |
Персоналу службы безопасности запрещено играть в азартные игры на дежурстве. |
Changed their relationship status from besties to roomies. |
Что Эс и Би сменили семейное положение С подружек на соседок. |
The Board found that the average time elapsed from the moment the construction manager submits guaranteed maximum price contracts to approval from the Administration is 113 days. |
Комиссия установила, что в среднем промежуток времени с момента представления руководителям строительных работ контрактов с гарантированной максимальной ценой на утверждение администрации составляет 113 дней. |
Thereafter, UN-Women would progressively move to finance core support functions from a support budget funded from programme resources. |
Впоследствии «ООНженщины» будет постепенно отказываться от финансирования основных направлений деятельности по оказанию поддержки из ресурсов, выделяемых на цели программ, в пользу финансирования их по линии бюджета вспомогательных расходов. |
Some of this can come from the amount which Governments can save from the almost $1 trillion in subsidies which they pay every year. |
Часть этих средств могут составить суммы, сэкономленные правительствами за счет отказа от субсидий, на которые затрачивается почти 1 трлн. долл. США в год. |
In the area of biotechnology, authors from developing countries had contributed 8.2 per cent of the more than 640,000 papers published worldwide from 1994 to 2005. |
В области биотехнологии на долю исследователей из африканских стран приходится 8,2 процента от более чем 640000 материалов, опубликованных во всем мире за период с 1994 по 2005 год. |
The variance was offset in part by reduced requirements for spare parts, resulting from lower than actual requirements and the availability of supplies from stocks. |
Эта разница была частично компенсирована сокращением потребностей в ресурсах на запасные части в связи с более низкими фактическими потребностями и наличием запасов на складах. |
To date, 146 police officers from 80 countries have been trained and certified on the curriculum from seven training courses conducted in 2011 and 2012. |
На сегодняшний день в рамках проведенных в 2011 и 2012 годах семи учебных курсов по этой программе прошли обучение и были аттестованы 146 сотрудников полиции из 80 стран мира. |
They resulted from the exchange of good practices and policy experience among member States and leading national and international experts from the public and private sectors. |
Они были разработаны на основе обмена передовыми практическими методами и директивным опытом между государствами-членами и ведущими национальными и международными экспертами, работающими в государственном и частном секторах. |
Adjustments to prior period income were necessary to record the automatic reinvestment of dividends from an emerging markets bond fund from 2006 to 2009. |
Корректировки поступлений за предыдущие периоды были необходимы для того, чтобы отразить автоматическое реинвестирование дивидендов на вложения в облигации стран с формирующейся рыночной экономикой в период с 2006 по 2009 год. |
Recent figures from the Bank for International Settlements suggest a decline in cross-border claims on emerging market economies from banks located in other countries during the latter part of 2011. |
Недавние цифры, предоставленные Банком международных расчетов, указывают на то, что во второй половине 2011 года сократились трансграничные претензии к странам с формирующейся рыночной экономикой со стороны банков, расположенных в других странах. |
Three workers from non-governmental organizations were abducted from Dadaab in the second week of October, which prompted a Kenyan military incursion into Somalia. |
Во вторую неделю октября из Дадааба были похищены три работника неправительственных организаций, после чего кенийские военные вторглись на территорию Сомали. |
Options to support global activities could come from traditional and emerging donors, as well as from innovative mechanisms such as a solidarity tobacco contribution. |
Различные варианты поддержки глобальной деятельности могут исходить от традиционных и новых доноров, а также от новаторских механизмов, как, например, доход от налога солидарности на табачные изделия. |
Deaths among children under age 15 from AIDS-related illness are declining, falling 20 per cent between 2005 and 2010, from 320,000 to 250,000. |
Смертность среди детей в возрасте до 15 лет от связанных со СПИДом заболеваний сокращается, снизившись на 20 процентов в период с 2005 по 2010 год с 320000 до 250000 случаев. |
The expert from Puerto Rico and the representative of the non-governmental organization from Anguilla responded to questions posed by the representative of Cuba. |
Эксперт из Пуэрто-Рико и представитель неправительственной организации из Ангильи ответили на вопросы, заданные представителем Кубы. |
Assessing a contribution from staff unions and associations based on a fixed percentage of revenues from staff dues would pose difficulties given the differences in revenue sources. |
Начисление взносов союзов и ассоциаций персонала в виде фиксированной суммы, определяемой на основе фиксированного процента поступлений от взносов сотрудников, создало бы затруднения с учетом различий в источниках поступлений. |
Both faced start-up delays but have benefited from a recent monitoring visit from the Fund to review how they could be adjusted. |
На первых этапах реализации этих проектов возникли задержки, и по итогам недавней контрольной поездки наблюдателей Фонда в них были внесены необходимые корректировки. |
Cancer risks from ionizing radiation are better understood than those from other carcinogens, largely because it is possible to quantify exposures and doses. |
Влияние ионизирующего излучения на риск развития онкологических заболеваний изучено гораздо лучше влияния других канцерогенных факторов, что во многом связано с возможностью количественного измерения интенсивности и доз облучения. |