Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
The force was a mix of ex-FAR soldiers from Equateur, who spoke only Lingala, and other recruits coming mainly from Isiro and in a smaller number from Ituri (although some Ugandan and Portuguese speakers were identified). Данные подразделения состояли из солдат бывших вооруженных сил Руанды из экваториальной части, которые говорили только на языке лингала, и других солдат, главным образом из Исиро и в меньшей степени из Итури (хотя было обнаружено несколько человек, говоривших на угандийском и португальском языках).
It spent $56.2 million for ICT, of which $38.9 million was from regular resources; $10.6 million from operational reserves and $6.7 million from extrabudgetary resources. ПРООН израсходовала 56,2 млн. долл. США на ИКТ, из которых 38,9 млн. долл. США - из регулярных ресурсов, 10,6 млн. долл. США - из операционных резервов и 6,7 млн. долл. США - из внебюджетных ресурсов.
Students and researchers from all over the world, except from the Nordic countries, are welcome to apply for the scholarships, including those from Non-Self-Governing Territories. Подавать заявки на получение стипендий предлагается студентам и научным работникам из всех стран мира, за исключением стран Северной Европы, включая студентов и научных работников из несамоуправляющихся территорий.
The Panel is organizing a major session at the forthcoming Scientific Assembly of COSPAR to be held in Paris from 18 to 25 July 2004, with speakers invited from most of the bodies that are active in the field, as well as selected scientists from developing countries. Группа организует важное заседание на предстоящей Научной ассамблее КОСПАР, которая состоится в Париже 18-25 июля 2004 года, с приглашением докладчиков из большинства организаций, работающих в данной области, а также отдельных ученых из развивающихся стран.
Resources for this operation so far have come both from the donor community - in fact, we have received support from more than 30 countries - and from food supplies available under the oil for food programme. Ресурсы для этой операции поступают на настоящий момент как от сообщества доноров - фактически мы получили поддержку от более чем 30 стран, - так и в результате поставок продовольствия по линии программы «Нефть в обмен на продовольствие».
It prohibits young workers from night work between 10 p.m. and 6 a.m., from overtime work, and from working on weekly rest days or public holidays. Согласно закону молодые трудящиеся не могут использоваться на ночных работах с 22 часов до 6 часов утра, на сверхурочных работах, а также не могут работать в еженедельно предоставляемый выходной день или в государственные праздники.
The Committee examined the completed questionnaire on implementation of the Convention in the period from 2003 to 2005, received from the Government of Albania on 18 February 2009 in reply to the letter from the Chair dated 24 November 2008. Комитет рассмотрел заполненный вопросник об осуществлении Конвенции в период 2003-2005 годов, полученный от правительства Албании 18 февраля 2009 года в ответ на письмо Председателя от 24 ноября 2008 года.
Even from 2006 to 2007, the employment frequency for immigrants and descendants from non-Western countries has increased from 50 to 55 per cent - an increase of five percentage points. Только с 2006 по 2007 год показатель частотности заполнения свободных рабочих мест среди иммигрантов из западных стран и их потомков возрос с 50 до 55 процентов, или на пять процентов.
UNDP accounted for 47.5 per cent of total implementation expenditures with 7.3 per cent from core funds, 12.3 per cent from trust funds and 27.9 per cent from management services agreements. На долю ЮНОПС приходилось 47,5 процента общего объема расходов на осуществление - 7,3 процента из основных фондов, 12,3 процента из целевых фондов и 27,9 процента по соглашениям об управленческом обслуживании.
Turning to the notification from New Zealand she reiterated that, since the Committee's consideration of the notification at its sixth meeting, no new information had been received from the notifying party, nor from the Committee member who had raised concerns. Переходя к вопросу об уведомлении от Новой Зеландии, она вновь заявила, что за период после рассмотрения Комитетом этого уведомления на его шестом совещании не было получено никакой новой информации ни от уведомляющей Стороны, ни от члена Комитета, который поднял вызывающие обеспокоенность вопросы.
Meetings were attended by members of the "START" Team, delegates from the European Commission (EC) and the International Telecommunication Union (ITU), and by a number of private company representatives (business associations from Australia and from Japan were also represented). На совещаниях присутствовали члены Группы "СТАРТ", делегаты Европейской комиссии (ЕК) и Международного союза электросвязи (МСЭ), а также представители ряда частных компаний (коммерческих ассоциаций Австралии и Японии).
In particular, the AB Program works with activists from historically underrepresented groups and countries in order to increase participation from non-governmental organizations from developing countries at the United Nations and to provide international exposure to local concerns. В частности, ПИМ сотрудничает с активистами хронически недопредставленных групп и стран в целях расширения участия неправительственных организаций из развивающихся стран в деятельности Организации Объединенных Наций и распространения на международном уровне информации о проблемах на местах.
Once again, I wish to place on record the importance that we attach to the generous assistance that we have received from the Peace Monitoring Group as a collectivity as well as from its individual Governments, as well as from those of Japan and Papua New Guinea. Я хотел бы еще раз официально заявить о том значении, которое мы придаем щедрой помощи, оказанной нам Группой по наблюдению за установлением мира как на коллективной основе, так и на уровне отдельных правительств, а также помощи Японии и Папуа-Новой Гвинеи.
They resulted not only from the need to clarify the sense of certain rules, but also from the entry into force of new standards for road markings and road signs and from a desire to make roads safer for users. Внесение этих изменений обусловлено не только необходимостью уточнения смысла некоторых требований и положений, но и введением в действие новых стандартов на дорожную разметку, на дорожные знаки, а также стремлением повысить безопасность участников дорожного движения.
At the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, Mexico, in 2002, world leaders recognized that the primary resources for development are to be found within developing countries: from domestic capital, from foreign investment and from trade. На Международной конференции по финансированию развития, которая проходила в Монтеррее, Мексика, в 2002 году, мировые лидеры признали тот факт, что основные источники ресурсов на цели развития следует искать в самих развивающихся странах: это - внутренние капиталовложения, иностранные инвестиции и поступления от торговли.
Until resources become available from the Kyoto Protocol Interim Allocation and pending a considerable flow of fees from requests for registration, there is a pronounced need for continued voluntary contributions from Parties to support the prompt start of the CDM. До поступления ресурсов в рамках временного ассигнования согласно Киотскому протоколу и до поступления значительных средств от взимания сборов в связи с представлением заявок на регистрацию налицо ощутима потребность в продолжении внесения добровольных взносов Сторонами в целях содействия оперативному вводу в действие МЧР.
The main financing institution will be the National Road and Motorway Fund with the main revenue coming from the sale of vignettes, income from enterprises' shares transferred by the State Treasury, loans from International Financial Institutions and commercial loans. В роли ведущего финансирующего учреждения будет выступать Национальный автодорожный фонд, основная часть поступлений в который будет формироваться за счет продажи виньеток, дохода на переданные министерством финансов акции предприятий, кредитов международных финансовых учреждений и коммерческих займов.
It also requires significant support from the international community, from developed countries in particular, and from the relevant international organizations, in order to strengthen the capacities of the countries in the Sahel region to deal with these challenges. Такая обстановка также указывает на то, что международное сообщество, развитые страны и, особенно, заинтересованные международные организации должны последовательно содействовать расширению возможностей стран Сахельского региона в решении связанных с этим задач.
For two years starting from 1 January 2010, social benefits payable from the budget of the State Social Insurance Fund and from the state budget will be subject to re-adjustment. Начиная с 1 января 2010 года на двухлетний период будет произведен пересчет размеров социальных выплат по линии Фонда государственного социального страхования и из государственного бюджета.
Funding from the One UN fund has already been earmarked in the order of $2.4 million and additional funds may come from IFAD and the AfDB, as well as from bilateral donors with which a dialogue has been initiated. На осуществление инициативы зарезервировано 2,4 млн. долл. США из фонда "Единая ООН" и могут быть выделены дополнительные средства со стороны МФСР, АфБР и двусторонних доноров, с которыми уже ведутся соответствующие переговоры.
The Group notes that it did not receive a reply from the Ministry of Mines and Energy in response to its communication of 22 January 2010, in which it requested information on gold production, exports and revenues generated from taxes levied from 2007 to 2010. Группа отмечает, что она не получила от министерства шахт и энергетики ответа на свое сообщение от 22 января 2010 года, в котором она запросила информацию о добыче и экспорте золота и о доходах от взимания налогов за период с 2007 по 2010 год.
To date, there are 116 investigations pending: 43 cases from 2009, 52 from 2010 and 21 from 2011. На сегодняшний день проводятся 116 расследований: 43 дела открыты в 2009 году, 52 - в 2010 году и 21 - в 2011 году.
Zimbabwe stressed that sanctions imposed illegally on the country have had negative effects and prevented it from achieving some of the Millennium Development Goals, as they prevented it from accessing the soft and development loans from the World Bank and International Monetary Fund. Зимбабве подчеркнуло, что незаконно введенные санкции в отношении страны имели негативные последствия и не позволили ей достичь некоторых из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они воспрепятствовали получению страной льготных кредитов и займов на цели развития у Всемирного банка и Международного валютного фонда.
That solution - based on the strict application of international standards - also yielded great savings in terms of work and financial resources, spared the generals from being further subjected to media exposure and spared the authorities from having to consider issues arising from a complex transfer abroad. Это решение, основанное на строгом применении международных норм, также дало большую экономию в плане работы и финансовых ресурсов, избавило генералов от дополнительного внимания со стороны средств массовой информации и избавило власти от необходимости рассматривать вопросы, связанные со сложным процессом перевода за границу.
The prosecution case spanned three sessions: from 23 September to 22 October 2009, from 25 January to 18 March 2010 and from 23 August to 31 August 2010. Изложение обвинением своей версии разбито на три следующие сессии: с 23 сентября по 22 октября 2009 года, с 25 января по 18 марта 2010 года и с 23 августа по 31 августа 2010 года.