| He highlighted initiatives to build support from those communities for offshore wind development. | Он уделил особое внимание инициативам, направленным на то, чтобы заручиться поддержкой со стороны этих общин для развития морской ветроэнергетики. |
| This bank account gathers funds from both external and internal sources. | На этом банковском счете аккумулируются средства как из внешних, так и из внутренних источников. |
| Stabilization of areas recently recovered from the insurgency requires an integrated national and international effort. | Для стабилизации положения в районах, выведенных за последнее время из-под контроля повстанцев, необходимы скоординированные усилия на национальном и международном уровнях. |
| Representatives from China also attended as observers. | В качестве наблюдателей на ней присутствовали также представители Китая. |
| A representative from Global Standards 1 (GS1) also attended. | На сессии также присутствовал представитель организации "Глобальные стандарты 1" (ГС-1). |
| Through these mechanisms, their rights are guaranteed from policy planning to implementation and monitoring. | С помощью этих механизмов права народов гарантированы на этапе от планирования политики до их осуществления и контроля за их реализацией. |
| These negative developments represent a clear retreat from the internationally agreed aid targets. | Эти негативные последствия указывают на явный отход от согласованных на международном уровне целевых показателей в области предоставления внешней помощи. |
| ADF is increasingly targeting recruits from East Africa. | АДС все больше ориентируется на вербовку новобранцев из Восточной Африки. |
| The sentences range from two to four-and-a-half years of imprisonment. | Подсудимые приговорены к тюремному заключению на срок от двух до четырех с половиной лет. |
| Several experts said that well-established companies often benefited from these subsidies. | По мнению ряда экспертов, от этих субсидий часто выигрывают прочно обосновавшиеся на рынке компании. |
| Development gains are under threat globally from increasing disaster risk. | В результате повышения риска бедствий под угрозой оказываются достижения процесса развития на глобальном уровне. |
| Fair values used for subsequent measurement are based on quoted market prices from knowledgeable third parties. | Величины справедливой стоимости, используемые для последующей оценки, основываются на данных о котировочных рыночных ценах, получаемых от компетентных третьих сторон. |
| The quality of the reports examined from Headquarters was variable. | Качество отчетов, обзор которых был проведен на уровне Центральных учреждений, было неодинаковым. |
| Contributions receivables from exchange and non-exchange transactions are stated at nominal value less allowance for doubtful amounts. | Взносы к получению в результате возмездных и безвозмездных операций указываются в отчетности по номинальной стоимости за вычетом резерва на покрытие сомнительной задолженности. |
| It comprised the existing 87,000 tons from the ASEAN Emergency Rice Reserve, plus 300,000 tons from China, 250,000 tons from Japan and 150,000 tons from the Republic of Korea. | Резерв теперь состоит из существующих резервных запасов риса АСЕАН на случай чрезвычайных обстоятельств в размере 87000 тонн, а также 300000 тонн, предоставленных Китаем, 250000 тонн, выделенных Японией, и 150000 тонн, внесенных Республикой Корея. |
| Individual residents are taxed on their worldwide income from all sources. | Физические лица - резиденты уплачивают налог, исчисляемый на основе общемирового дохода из всех источников. |
| Development cooperation must shift from an emphasis on perfecting principles to developing measurable objectives. | В процессе сотрудничества в целях развития необходимо переключить внимание с вопросов совершенствования принципов на задачу разработки измеримых целей. |
| Updated information on the preparations for the Conference is available from. | С последней информацией о подготовке к Конференции можно ознакомиться на сайте по адресу: . |
| Health and the environment would benefit from reduced releases. | Сокращение выбросов окажет положительное воздействие на здоровье человека и состояние окружающей среды. |
| This partly reflects lower demand for commodities from emerging markets. | Это отчасти отражает более низкий спрос на сырьевые товары из стран с формирующимися рынками. |
| Twenty-three judges from 22 countries currently serve at the Tribunal. | На сегодняшний день в состав Трибунала входят 23 судьи из 22 стран. |
| Vehicles with only one seat row are currently exempted from this requirement. | В настоящее время это требование не распространяется на транспортные средства только с одним рядом сидений. |
| All papers and statements presented at the dialogues are available from. | Вся документация и заявления, сделанные на этих мероприятиях, доступны для ознакомления на веб-сайте. |
| Uncertainty over the correct procedures to follow may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. | Неопределенность в отношении правильного порядка действий, которому надлежит следовать, может удерживать сотрудников от извещения о случаях мошенничества или реагирования на них или же препятствовать им в этом. |
| This would only exacerbate delays and undermine the benefits expected to accrue from implementation. | Это лишь привело бы к дальнейшим задержкам и сведению на нет результатов, которые ожидается достичь благодаря осуществлению стратегии. |