Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
Special projects were funded from contributions received specifically for earmarked activities. Специальные проекты финансировались за счет взносов, которые были конкретно получены на осуществление целевых мероприятий.
The meeting brought together participants from bilateral donor countries and multilateral funding organizations. В работе совещания приняли участие представители стран, оказывающих помощь на двусторонней основе, и многосторонних финансовых организаций.
Savings for international and local staff resulted from delays in recruitment. Экономия по статье персонала, набираемого на международной и местной основе, стала следствием задержек с наймом.
Freight charges will be met from funds allocated previously. Расходы на перевозку будут покрываться за счет средств, выделенных ранее.
A roadblock outside Kiryat Arba prevented settlers from entering Hebron. Из-за баррикады на дороге за пределами Кирьят-Арбы поселенцы не могли попасть в Хеврон.
Furthermore, the vacancies resulting from secondment to the field could result in savings. Кроме того, не следует забывать, что вакансии, образующиеся в результате откомандирования сотрудников для работы на местах, могут давать экономию.
ECDC/TCDC activities received much stimulus during 1993 from several UNIDO programmes. В 1993 году на мероприятия по ЭСРС/ТСРС значительное стимулирующее влияние оказали несколько программ ЮНИДО.
62 persons returning from leave were delayed for four days at Pleso. Шестьдесят два военнослужащих, возвращавшихся из отпусков, были задержаны на четыре дня в Плесо.
We conducted these interviews privately, without interference from Azerbaijani officials. Эти интервью были проведены с глазу на глаз, без вмешательства азербайджанских официальных лиц.
Bilateral co-financing would be welcome from any country. Любая страна может принять участие в совместном финансировании на двусторонней основе.
This could discourage them from extending long-term loans, which are essential for investment and growth. В силу этого они могут неохотно идти на предоставление долгосрочных кредитов, которые имеют важнейшее значение для инвестиционного процесса и роста.
However, practice was quite different from theory. Однако на практике все оказалось не так, как в теории.
Our high-level meeting today results from General Assembly resolution 49/152 which my delegation joined in sponsoring. Наша сегодняшняя встреча на высоком уровне является результатом резолюции 49/152 Генеральной Ассамблеи, соавтором которой была и делегация моей страны.
Unfortunately, last minute difficulties prevented him from being here. К сожалению, трудности, возникшие в последнюю минуту, помешали ему присутствовать на ней.
We now have clearer guidance from Member States on a year-round basis. Сейчас мы располагаем более четкими указаниями от государств-членов, которые мы получаем на круглогодичной основе.
Multilateral and bilateral efforts to support institutional networking would benefit from improved coordination. Укрепление координации положительно сказалось бы и на многосторонних и двусторонних усилиях в поддержку создания институциональных сетей.
Commercialization of biotechnology ranges from research to products and services. Процесс перевода биотехнологии на коммерческую основу охватывает все этапы - от научных исследований до сбыта продукции и услуг.
Dryland farmers face severe competition from subsidized farmers in the North. Фермеры, ведущие хозяйство на засушливых землях, сталкиваются с жесткой конкуренцией со стороны фермеров стран Севера, которые пользуются субсидиями.
The original draft we saw was far from procedural. Первоначальный проект, представленный на наше рассмотрение, был далек от процедурного.
Discrimination against women begins at birth and must therefore be addressed from birth onward. Дискриминация в отношении женщин начинается при рождении, и в этой связи меры по ее ликвидации должны осуществляться с момента рождения на протяжении всей жизни.
Substantial trade was reoriented from eastern to western markets. В значительной степени торговля была переориентирована с восточных рынков на западные.
Protecting selected companies from international competition as a means of promoting exports should be avoided. Следует избегать действий, направленных на то, чтобы оградить отдельные компании от международной конкуренции в целях стимулирования экспорта.
Historical energy balances compiled from data bank and projections to 2010. Содержит хронологические энергобалансы, составленные на основе банка данных, и прогнозы до 2010 года.
The programme will run for two years from 1 January 1995. Указанная программа будет осуществляться на протяжении двух лет, начиная с 1 января 1995 года.
All these countries are moving from a command economy to more market-based systems. Все эти страны переходят от командной экономики к системам, в большей степени основывающимся на рыночных отношениях.