Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
Peacekeeping budget and programme performance reports were exempt from the 8,500 word limit for documents originating in the Secretariat, which was evident from the excessive length of such reports. На бюджеты операций по поддержанию мира и доклады об исполнении программ не распространяется лимит в 8,5 тыс. слов, который установлен для документации, подготавливаемой Секретариатом, о чем свидетельствует чрезмерный объем таких докладов.
In particular, the phased handover of policing responsibility from UNMIT to the national police was an immediate challenge that required close monitoring and support from the Mission. В частности, важнейшей задачей на ближайшую перспективу является поэтапная передача полицейских обязанностей, осуществлявшихся силами ИМООНТ, органам национальной полиции, которые должны выполнять эти обязанности под неусыпным контролем и при поддержке Миссии.
In 2009, oil prices rapidly decreased by 60 per cent from their peak levels, achieved during the period from July to November 2008. В 2009 году цены на нефть резко снизились на 60 процентов по сравнению со своими максимально высокими показателями, которые были отмечены в период с июля по ноябрь 2008 года.
Lessons from past financial crises indicate that unemployment and market "informalization" tend to be exacerbated by return migrants and large-scale reverse migration from urban to rural areas. Уроки прошлых финансовых кризисов указывают на то, что безработица и «информализация» рынка усугубляются возвращающимися мигрантами и крупномасштабной обратной миграцией из городских в сельские районы.
Eight principles can be distilled from documents establishing assessments at the global, supra-regional, regional and national levels, and from the analysis of the Group of Experts. Из документов, в соответствии с которыми принимались решения о проведении оценок на глобальном, межрегиональном, региональном и национальном уровнях, а также из анализа, проведенного Группой экспертов, можно выделить восемь принципов.
According to information received from non-governmental organizations, the autonomous regions suffered from a "democratic deficit", since indigenous minorities and those of African descent were clearly underrepresented in regional elections. По информации неправительственных организаций, автономные регионы страдают от «дефицита демократии», меньшинства коренного и африканского происхождения явно недопредставлены на региональных выборах.
The economic cost and benefit of plausible mitigation scenarios are currently being studied based on the "Space Debris End-to-End Service" project from 2004 and insight from recent simulations. В настоящее время ведется работа по изучению экономических издержек и выгод возможных стратегий борьбы с засорением на основе результатов проекта "Комплексные услуги по вопросам космического мусора" 2004 года и последних имитационных экспериментов.
This approach can be used to streamline demands from customers, service levels from providers and support visibility of delivery costs across the Secretariat. Такой подход можно использовать для рационализации запросов, поступающих от пользователей, уровня услуг, оказываемых соответствующими подразделениями, что будет способствовать анализу расходов на оказание услуг по всему Секретариату.
In total, nearly 18 million people affected by rising food prices and shrinking safety nets benefited from these funds from the reserve. Данные средства были израсходованы в интересах в общей сложности 18 миллионов человек, на которых сказались последствия роста цен на продовольствие и сужения возможностей систем социальной защиты.
Maternal mortality resulting from complications in delivery was also reduced, from 54 to 37 per 100,000 live births during the same period. За тот же период сократился и показатель материнской смертности по причине осложнений при деторождении: с 54 до 37 на каждые 100000 живорождений.
In 2005 over 60 per cent of new funding originated from these, mainly governmental sources, with just over one-third originating from multilateral funds. В 2005 году на эти в основном правительственные источники приходилось свыше 60 процентов нового объема финансирования, а на многосторонние фонды - немного больше одной трети.
In a time of unemployment and economic crisis, United States businesses are banned from the Cuban market and prohibited from investing in Cuba. В период безработицы и экономического кризиса бизнесу отказывают в доступе на рынок Кубы и запрещают инвестировать на Кубе.
So, no country in the Middle East can be excepted from IAEA safeguards nor escape from obligations to comply with IAEA safeguards. Таким образом, от гарантий МАГАТЭ и от обязательства выполнять гарантии МАГАТЭ не может быть освобождена ни одна страна на Ближнем Востоке.
However, an over-reliance on quantitative models may divert attention away from a meaningful analysis of external and internal stability, and from consideration of economic policy as a whole. Тем не менее чрезмерная опора на количественные модели может отвлекать внимание от конструктивного анализа внешней и внутренней стабильности и от рассмотрения экономической политики в целом.
The seminar gathered representatives from the health and education sectors, as well as human rights activists, physicians and academics from the entire Latin American region. На семинаре собрались работники систем здравоохранения и образования, а также правозащитники, врачи и представители со всей Латинской Америки.
The SBSTA requested the secretariat to organize a side event on this activity at its twenty-seventh session with participation of experts from Parties and representatives from relevant organizations. ВОКНТА просил секретариат организовать на его двадцать седьмой сессии параллельное мероприятие, посвященное этой деятельности, с участием экспертов из Сторон и представителей соответствующих организаций.
The first grants to the affected eligible CEE country Parties were transferred to them from the UNCCD secretariat immediately upon receipt from IFAD. Первые гранты для имеющих право на получение поддержки затрагиваемых стран - Сторон Конвенции из ЦВЕ были переведены им секретариатом КБОООН сразу после их получения от МФСР.
Taking into consideration the carry-over from previous years, the total available resources for the period from 2005 to 2007 amounts to $14.586 million. С учетом ассигнований, перенесенных из предыдущих лет, общий объем имеющихся ресурсов на период 2005 - 2007 годов составляет 14,586 млн. долл. США.
WFP led a panel discussion on transition from relief to development with a focus on recovery from natural disaster during ECOSOC 2005. ВПП председательствовала на дискуссионном форуме по проблемам перехода от чрезвычайной помощи к развитию с акцентом на восстановлении после стихийных бедствий, состоявшемся в ходе сессии ЭКОСОС 2005 года.
Those countries are faced with the challenge of making myriad policy priorities, from infrastructure and energy to social service delivery and from macroeconomic stabilization to micro-level and regulatory reforms. Перед этими странами стоит задача определения многочисленных стратегических приоритетов - от инфраструктуры и энергетики до оказания общественных услуг и от макроэкономической стабилизации до реформ на микроуровне и в нормативно-правовой области.
All of this material can be downloaded from the Clearing House and may also be obtained from the secretariat in hard copy format. Все эти материалы могут быть загружены с веб-сайта Информационного центра, а также могут быть получены в секретариате на бумажном носителе.
The network brings together different institutions and organizations from all over Europe and is open for membership from different countries. Сеть объединяет различные учреждения и организации, действующие на всей территории Европы, и готова принять в свой состав кандидатов из разных стран.
The Council immediately commenced a campaign inviting applications for the posts of judges and prosecutors from minority communities, with a good initial response from Kosovo Serb candidates. Судебный совет незамедлительно обратился к представителям меньшинств с призывом подавать заявление на должности судей и прокурорских работников; на этот призыв сразу же откликнулось большое число кандидатов из числа косовских сербов.
The Trust Agency received from the Ministry of Local Government cadastral documentation and letters from municipalities justifying their requests for certain land plots in the public interest. Косовское траст-агентство получило от министерства по делам местных органов самоуправления кадастровую документацию и письма от общин с обоснованием их претензий на некоторые земельные участки, находящиеся в государственной собственности.
He also suggested that candidates from large countries or permanent members should not be excluded from consideration merely on the basis of their nationality. Он также предложил не исключать из числа рассматриваемых кандидатов представителей крупных стран или постоянных членов Совета Безопасности только на основании их гражданства.