| Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul. | Преобразует выделенный текст на корейском языке из написания хангыль в ханджа или наоборот. |
| In the huge Trifid Nebula, 5,400 light years away from the Earth, new stars are created from gas and dust. | В гигантской туманности Трифид, удаленной на 5400 световых лет от Земли, из газа и пыли возникают новые звезды. |
| In 1945, after the liberation of Europe from the fascist plague, the Roman's father was mobilized from Berlin for the war. | В 1945 году, после освобождения Европы от фашистской чумы, отец Романа из Берлина был мобилизован на войну против Японии. |
| This way of serving the sentence aims to separate less distorted prisoners from those who suffer from more severe distortions while applying adequate correctional means. | Такой порядок отбывания наказания направлен на отделение осужденных с меньшей патологией в поведении от лиц с более серьезными поведенческими отклонениями при применении адекватных исправительных мер. |
| A mineral analysis from the sand, however, indicates that it came from the Seneca River in upstate New York. | Минеральный анализ песка показал, что он из реки Сенека, которая протекает на севере штата Нью-Йорк. |
| Well, at first, it was a real brain-twister, but then I remembered a quote from a renowned poet from my Earth, Alfred Yankovic... | Сначала это было настоящая головоломка, но потом я вспомнил цитату известного на моей Земле поэта Алфреда Янковика... |
| Investigators from here at the Calumet County Sheriff's Department and from the Wisconsin Department of Justice interviewed Brendan Dassey twice this week. | Следователи из управления шерифа округа Калумет и из департамента юстиции Висконсина, дважды на этой неделе допросили Брендона Дейси. |
| I have an application for employment... from a doctor who said he did his residency with you... from 1975 to 1978. | Да. У меня есть заявление о приеме на работу от доктора, который заявляет, что с 1975-го по 1979-ый он работал у вас, и мне нужно ваше подтверждение. |
| If I was her, I'd be hiding out in Mexico, not 2 miles from the people she stole money from. | На её месте я бы прятался в Мексике, а не в двух милях от людей, у которых украл деньги. |
| He said the vase was a present from Ed... from Mr Thompson to his mother for her birthday. | Он сказал, что ваза - это подарок Эда... мистера Томпсона на день рождения его матери. |
| Welcome to the All-State Basketball Playoffs between the best fourth-grade players from Colorado and the best fourth-grade players from Wyoming. | Добро пожаловать на баскетбольные соревнования между лучшими четвероклассниками из Колорадо и лучшими четвероклассниками из Вайоминга. |
| But they take that beef public, the ground just falls out from beneath them where I'm from. | Но если это выносят на публику, там, откуда я родом, земля уходит у них из-под ног. |
| Fresh water from the jungle flows over the heavier salt water from the sea. | Пресная вода из джунглей не оказывает никакого действия на более тяжелую соленую воду моря. |
| Danish Markatten, Hjenhald and a galleot also went aground, but cannon fire from land protected them from the Dutch. | Датские Markatten, Hjenhald и один галеот также сели на мель, но огонь береговых батарей защитил их от голландцев. |
| Why don't you Americans learn from us, from our mistakes? | Почему вы, американцы, не учитесь на наших ошибках? |
| Your seat is the second row from window, two seats from the back. | Твое место на втором ряду от окна. |
| Their security has prevented our probes from obtaining recent reconnaissance, so we've been forced to construct a crude map based upon data from the archives. | Их охрана не позволила нашим зондам получить новейшие разведданные, поэтому пришлось соорудить черновую карту на основе архивных данных. |
| Away from here, away from all the bad stuff. | Посмотри на мою картину, мамочка. |
| He wasn't getting it from you, so he went on TV to get it from America. | Он не получал этого от тебя и решил пойти на ТВ, чтобы Америка заметила его. |
| The deeper we get into these issues, the more we start to understand that actually business profits from solving from social problems. | Чем глубже мы погружаемся в эти проблемы, тем больше мы начинаем понимать, что на самом деле бизнес получает прибыль, от решения социальных проблем. |
| He says The Caretaker has evidence of murder, corruption, blackmail, and not just from governments - from corporations, billionaires. | Говорит у Смотрителя, есть доказательства убийств, коррупции, шантажа, и не только на правительство, но и на корпорации и миллиардеров. |
| Its purposes derive not from the minimum of political consensus, but from the principles of common humanity, the values enshrined in the Charter. | Ее цели зиждятся не на минимальном политическом консенсусе, а на принципах общности человечества, на ценностях, закрепленных в Уставе. |
| Many caves are like islands - cut off from the outside world and from other caves. | Многие пещеры похожи на острова - отрезанные от внешнего мира и от других пещер. |
| I'd been suffering from it for some time, but I went to great lengths to conceal that fact from her. | В то время я уже болел, но пошёл на многое, чтобы скрыть от неё этот факт. |
| You hatch from trees, from spores in trees. | Вы вылупляетесь на деревьях, из спор на деревьях. |