| Jordan protects survivors of child abuse from bearing witness in open court. | В Иордании предусмотрены меры защиты детей, подвергшихся надругательствам, в плане освобождения их от необходимости выступать в качестве свидетелей на открытом судебном заседании. |
| Cost-benefit analyses can be derived from these estimates. | На основе этих оценок можно будет провести анализ соотношения затрат и выгод. |
| Recent trend analysis shows that UNOPS no longer benefits from any predictable business stream. | Результаты недавно проведенного анализа тенденций указывают на то, что в практике ЮНОПС отсутствуют какие-либо предсказуемые потоки заказов. |
| The Department currently hosts several mission web sites from the Logistics Base. | В настоящее время Департамент оказывает услуги по размещению веб-сайтов нескольких миссий на узлах Базы материально-технического снабжения. |
| Concrete examples from countries that have adopted national or local e-tourism strategies were showcased. | Были продемонстрированы конкретные примеры стран, взявших на вооружение стратегии развития электронного туризма на национальном или местном уровнях. |
| Developing commercially feasible methods for production of ethanol from cellulosic materials. | Разработка оправданных с коммерческой точки зрения методов производства этанола на базе целлулоидных материалов. |
| The sentence was accompanied by a 10-year ban from French territory. | Кроме того, вынесенный приговор предусматривал запрещение пребывания на территории Франции в течение десяти лет. |
| Greater attention to the Millennium Development Goals is required in countries emerging from conflict. | Повышенное внимание достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо уделять в странах, находящихся на этапе завершения конфликта. |
| Information on both projects is available from. | С информацией по обоим проектам можно ознакомиться на сайте. |
| Project materials and contact details of national experts and trainers are available from. | С материалами по проектам и информацией по установлению контактов с национальными экспертами и инструкторами можно ознакомиться на сайте. |
| The options draw from rules of procedure under both UNECE and global instruments. | Эти варианты подготовлены на основе правил процедуры, действующих в рамках как ЕЭК ООН, так и глобальных документов. |
| One additional international professional post is provided from other resources for the 2006-2007 biennium. | На двухгодичный период 2006 - 2007 годов предусматривается еще одна должность международного сотрудника категории специалистов, финансируемая за счет прочих ресурсов. |
| Best practices documented on successful community-based initiatives from four sub-regions on natural resource management. | Документирование передового опыта по осуществлению инициатив на общинной основе, приобретенного в четырех субрегионах в связи с управлением природными ресурсами. |
| They depend most on humanitarian aid from domestic and international organizations. | В основном они полагаются на гуманитарную помощь, поступающую от национальных и международных организаций. |
| Current drafts of country-by-country HIV/AIDS profiles are available in English from. | С текущими проектами страновых обзоров по проблемам ВИЧ/СПИДа на английском языке можно ознакомиться на веб-сайте. |
| Some countries have published guidelines on the public procurement of timber from sustainably managed forests. | Некоторые страны также опубликовали руководящие принципы, касающиеся государственной закупки древесной продукции лесного хозяйства, управление которым осуществляется на устойчивой основе. |
| Best practices are increasingly emerging from experiences in countries with advanced statistical systems. | Опыт стран, находящихся на более продвинутых этапах развития статистических систем, позволяет определить все большее число передовых практических методов работы. |
| All mandated activities must be allocated adequate resources from assessed contributions to ensure full implementation. | На все утвержденные виды деятельности должен быть выделен достаточный объем ресурсов за счет начисленных взносов для обеспечения их осуществления в полном объеме. |
| The Act also protects workers, including prospective employees, from discriminatory recruitment practices. | Этот Закон также защищает трудящихся, в том числе будущих работников, от дискриминационной практики приема на работу. |
| The Government also derived gender-disaggregated data on poverty from its employment surveys. | На основе проведения обследований занятости правительство также получает дезагрегированные по признаку пола данные об уровне бедности. |
| Source: Compiled from combined regular and extrabudgetary sources. | Источник: На основе данных, полученных из ряда регулярных и внебюджетных источников. |
| The primary responsibility to reduce marine degradation from land-based activities rests with individual States. | Главная ответственность за сокращение деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности лежит на отдельно взятых государствах. |
| Marine litter comes from both sea-based sources and land-based sources. | Морской мусор появляется из источников, расположенных как на море, так и на суше. |
| The Secretariat has revised its strategic concepts and materiel requirements using lessons learned from recent mission start-ups. | Секретариат провел пересмотр своих стратегических концепций и потребностей в материальных средствах, используя опыт, накопленный в последнее время на начальных этапах развертывания миссий. |
| Intra-African investment flows are mainly from South Africa. | Источником инвестиций на африканском континенте является главным образом Южная Африка. |