Jordan protects survivors of child abuse from bearing witness in open court. |
В Иордании предусмотрены меры защиты детей, подвергшихся надругательствам, в плане освобождения их от необходимости выступать в качестве свидетелей на открытом судебном заседании. |
Cost-benefit analyses can be derived from these estimates. |
На основе этих оценок можно будет провести анализ соотношения затрат и выгод. |
Recent trend analysis shows that UNOPS no longer benefits from any predictable business stream. |
Результаты недавно проведенного анализа тенденций указывают на то, что в практике ЮНОПС отсутствуют какие-либо предсказуемые потоки заказов. |
The Department currently hosts several mission web sites from the Logistics Base. |
В настоящее время Департамент оказывает услуги по размещению веб-сайтов нескольких миссий на узлах Базы материально-технического снабжения. |
Concrete examples from countries that have adopted national or local e-tourism strategies were showcased. |
Были продемонстрированы конкретные примеры стран, взявших на вооружение стратегии развития электронного туризма на национальном или местном уровнях. |
Developing commercially feasible methods for production of ethanol from cellulosic materials. |
Разработка оправданных с коммерческой точки зрения методов производства этанола на базе целлулоидных материалов. |
The sentence was accompanied by a 10-year ban from French territory. |
Кроме того, вынесенный приговор предусматривал запрещение пребывания на территории Франции в течение десяти лет. |
Greater attention to the Millennium Development Goals is required in countries emerging from conflict. |
Повышенное внимание достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо уделять в странах, находящихся на этапе завершения конфликта. |
Information on both projects is available from. |
С информацией по обоим проектам можно ознакомиться на сайте. |
Project materials and contact details of national experts and trainers are available from. |
С материалами по проектам и информацией по установлению контактов с национальными экспертами и инструкторами можно ознакомиться на сайте. |
The options draw from rules of procedure under both UNECE and global instruments. |
Эти варианты подготовлены на основе правил процедуры, действующих в рамках как ЕЭК ООН, так и глобальных документов. |
One additional international professional post is provided from other resources for the 2006-2007 biennium. |
На двухгодичный период 2006 - 2007 годов предусматривается еще одна должность международного сотрудника категории специалистов, финансируемая за счет прочих ресурсов. |
Best practices documented on successful community-based initiatives from four sub-regions on natural resource management. |
Документирование передового опыта по осуществлению инициатив на общинной основе, приобретенного в четырех субрегионах в связи с управлением природными ресурсами. |
They depend most on humanitarian aid from domestic and international organizations. |
В основном они полагаются на гуманитарную помощь, поступающую от национальных и международных организаций. |
Current drafts of country-by-country HIV/AIDS profiles are available in English from. |
С текущими проектами страновых обзоров по проблемам ВИЧ/СПИДа на английском языке можно ознакомиться на веб-сайте. |
Some countries have published guidelines on the public procurement of timber from sustainably managed forests. |
Некоторые страны также опубликовали руководящие принципы, касающиеся государственной закупки древесной продукции лесного хозяйства, управление которым осуществляется на устойчивой основе. |
Best practices are increasingly emerging from experiences in countries with advanced statistical systems. |
Опыт стран, находящихся на более продвинутых этапах развития статистических систем, позволяет определить все большее число передовых практических методов работы. |
All mandated activities must be allocated adequate resources from assessed contributions to ensure full implementation. |
На все утвержденные виды деятельности должен быть выделен достаточный объем ресурсов за счет начисленных взносов для обеспечения их осуществления в полном объеме. |
The Act also protects workers, including prospective employees, from discriminatory recruitment practices. |
Этот Закон также защищает трудящихся, в том числе будущих работников, от дискриминационной практики приема на работу. |
The Government also derived gender-disaggregated data on poverty from its employment surveys. |
На основе проведения обследований занятости правительство также получает дезагрегированные по признаку пола данные об уровне бедности. |
Source: Compiled from combined regular and extrabudgetary sources. |
Источник: На основе данных, полученных из ряда регулярных и внебюджетных источников. |
The primary responsibility to reduce marine degradation from land-based activities rests with individual States. |
Главная ответственность за сокращение деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности лежит на отдельно взятых государствах. |
Marine litter comes from both sea-based sources and land-based sources. |
Морской мусор появляется из источников, расположенных как на море, так и на суше. |
The Secretariat has revised its strategic concepts and materiel requirements using lessons learned from recent mission start-ups. |
Секретариат провел пересмотр своих стратегических концепций и потребностей в материальных средствах, используя опыт, накопленный в последнее время на начальных этапах развертывания миссий. |
Intra-African investment flows are mainly from South Africa. |
Источником инвестиций на африканском континенте является главным образом Южная Африка. |