Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
The help we need is help in preserving those rights from erosion by the instabilities that derive from underdevelopment and from the steady deterioration in the global political environment. Помощь, в которой мы нуждаемся, состоит в обеспечении защиты этих прав от угроз, создаваемых нестабильностью в результате экономической отсталости и постоянного ухудшения политической обстановки на глобальном уровне.
The application forms, brochure and other details on the ACT Project are available upon request from the Office of the High Commissioner in Geneva and from its field presences in the above-mentioned countries, as well as from concerned United Nations Development Programme country offices. Формуляры, брошюра и другие подробные материалы о Проекте СПО могут быть предоставлены по соответствующей просьбе Управлением Верховного комиссара в Женеве и его представительствами на местах в вышеупомянутых странах, а также соответствующими страновыми отделениями Программы развития Организации Объединенных Наций.
It started in October 1996, when a list of 700 cars was offered by the COTC organising committee as candidates for the award, which their experts had selected from recommendations made from within the car industry and from car clubs. Работа над избирательным процессом награды началась в октябре 1996 года, с представления списка в 700 автомобилей, предложенного организационным комитетом COTC в качестве кандидатов на премию, который отобрали эксперты из рекомендаций, сделанных вне автомобильной индустрии и автомобильных клубов.
In 2002-03 "30% of materials from municipalities, 45% from commercial and industrial generators and 57% from construction and demolition debris" was recycled. Так, за период 2002-03 на переработку было отправлено 30 % отходов муниципальных организаций, 44 % отходов коммерческих и промышленных предприятий и 57 % составлял строительный мусор.
The art of high society focused greatly on absorbing cultures from around the world, and referencing great architecture from the past, and commissioning artists that were from Europe. Искусство в высшем обществе сосредотачивалось на поглощении культур со всего мира, привязке к выдающейся архитектуре прошлого, поддержке европейских художников.
While national governments have the option to exclude any specific service from liberalisation under GATS, they are also under pressure from international business interests to refrain from excluding any service "provided on a commercial basis". В то время как национальные правительства имеют право исключить любую отдельную услугу по либерализации ГАТС, они также находятся под давлением интересов международного бизнеса относительно воздержания от исключения любой услуги, которая «предоставляется на коммерческой основе».
Until the early 1970s, 65% of the Maldives imports from South Asia came from Sri Lanka, compared to 32% from India. До начала 1970-х годов 65 % мальдивского импорта приходился на Шри-Ланку, 32 % приходилось на Индию.
Let me describe the most important conclusion from the physics - first, from Earth's energy balance and, second, from Earth's climate history. Позвольте мне рассказать о наиболее важных выводах из физики, во-первых, ссылаясь на энергетический баланс Земли, и, во-вторых, - на историю климата.
Augusta had suffered from rheumatism for many years and in June 1881, she received heavy injuries from a fall which left her dependent on crutches and a wheelchair, but this did not hinder her from fulfilling her duties. В июне 1881 года в Кобленце страдавшая ревматизмом Августа получила тяжёлые травмы в результате падения и была вынуждена передвигаться на костылях или в инвалидном кресле, но тем не менее не отказалась от своих обязанностей.
24 trillion dollars of money from the Federal Reserve, from the Federal Deposit Insurance Corporation and from the Treasury in the form of the bailout of October, 2008. 24 триллиона долларов из Федерального резерва, от Федеральной корпорации страхования депозитов и от Казначейства в виде фонда помощи на октябрь 2008 г.
Corvus Corax began the metal side project Tanzwut from 1996 and from 1998 In Extremo moved from acoustic to a heavy metal sound. Участники Corvus Corax организуют металлический сайд-проект Tanzwut в 1996 году, а в 1998 году In Extremo с акустического звучания переходит на метал.
However, it has not traditionally been a popular visitor destination, mainly on account of its distance from large population centres, being a five-hour drive from Chiclayo, the erstwhile nearest airport, and 18 hours by bus from Lima. Однако, город традиционно не популярный туристический пункт назначения, в основном за счет его удаленности от крупных населенных пунктов, Город находится в пяти часах езды от Чиклайо, бывшего ближайшего аэропорта, и в 18 часов пути на автобусе от Лимы.
Further, there shall be no discrimination between minerals derived from the deep seabed and from other sources in their access to markets or for imports of commodities produced from such minerals. Кроме того, исключается дискриминация между полезными ископаемыми, добываемыми в глубоководных районах морского дна и из других источников, в том что касается доступа на рынки или импорта сырьевых товаров, произведенных из таких полезных ископаемых.
The change in Government in 1991 brought a transition from war to peace, from dictatorship to democracy and from a command economy to a more market-oriented economy. Смена правительства в 1991 году привела к переходу от войны к миру, от диктатуры к демократии и от командной экономики к экономике, в большей степени ориентированной на рынок.
I am concerned that this will discourage tourists from the south from visiting the village and that the expected benefit to both communities in Pyla from the forthcoming peak tourist season will be rendered insignificant. Я опасаюсь, что эта мера скажется на желании туристов с юга посещать деревню и в результате этого ожидаемые выгоды для обеих общин в Пыле во время наступающего пикового сезона туризма окажутся незначительными.
They cover the spectrum from left to right, from east to west, from north to south. Спектр их представительства простирается слева направо, с востока на запад, с севера на юг.
Expectations of a greater FSB focus on shadow banking stem not only from non-bank financial institutions' role in fueling the 2008-2009 crisis, but also from the concern that stiffer capital and liquidity requirements for banks might shift risk away from the financial sector's regulated core. Ожидания большей сосредоточенности СФС на теневых банковских операциях вызваны не только ролью небанковских финансовых учреждений в разжигании кризиса 2008-2009 годов, но также и опасениями того, что более жесткие требования к капиталу и ликвидности банков могут сместить риски от регулируемого ядра финансового сектора.
Our diet consists, some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи.
That's because we Africans concentrate - I am from Ethiopia, by the way - we concentrate too much on how we are seen from elsewhere, or from outside. Это потому что мы, африканцы, я кстати тоже из Эфиопии, делаем слишком большой акцент на том, как нас воспринимают в другом месте.
The drums were suspended underwater from massive chains, which were attached to consoles a certain distance from each other to avoid an uncontrolled nuclear chain reaction from starting. Чехлы хранились в воде в подвешенном положении с помощью мощных цепей, которые крепились на консолях на определённом расстоянии друг от друга, что исключало возможность самопроизвольной цепной ядерной реакции.
By mid 1992, a serious staff shortage had developed in UNPROFOR, despite strenuous attempts to provide qualified staff through secondment from Governments, assignment from within the United Nations system and recruitment from outside. К середине 1992 года, несмотря на напряженные усилия по укомплектованию СООНО квалифицированным персоналом за счет практики прикомандирования правительствами, назначения сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций и набора извне, в СООНО образовался серьезный кадровый дефицит.
Our political emancipation has also brought into sharp focus the urgent need to engage in the struggle to secure our people's freedom from want, from hunger and from ignorance. Наше политическое освобождение также позволило нам заострить внимание на настоятельной необходимости борьбы за свободу нашего народа от нужды, от голода и невежества.
That was evident from the overall increase in the numbers of NPOs employed (from less than 300 in 1980 to over 1,600 at end 1993) and from the growing number of organizations using the category. Это положение со всей очевидностью подтверждалось общим увеличением числа принятых на службу НСС (с менее 300 в 1980 году до более 1600 к концу 1993 года), а также все возрастающим числом организаций, использующих эту категорию.
Emanating from such associations, as well as from various other non-governmental organizations and from municipalities, is a wide range of projects, clubs and other activities, aimed at providing special support, inter alia, to immigrant women, children and the young. Под эгидой таких ассоциаций, а также различных иных неправительственных организаций и местных органов власти осуществляется большое число проектов, ведут свою работу клубы и проводятся другие мероприятия, нацеленные, в частности, на оказание помощи женщинам, детям и молодежи из числа иммигрантов.
At this time, the only commitments received from Member States for additional contributions have been $2.5 million from Kuwait and $40,000 from Switzerland. За это время дополнительные взносы по обязательствам, взятым на себя государствами-членами, были получены только от Кувейта в размере 2,5 млн. долл. США и Швейцарии в размере 40000 долл. США.