Примеры в контексте "From - На"

Примеры: From - На
Examples of provisions from national legislation are contained on the web site together with material from the Commonwealth Secretariat. Примеры положений, взятых из национальных законодательств, содержатся на веб - сайте вместе с материалами, поступившими от Секретариата Содружества.
This report will be based on the analysis of information from the database as well as from other sources. Этот доклад будет основан на анализе информации из базы данных, а также других источников.
Panel members should be chosen - on the basis of recommendations from the Secretary General to the Chair - from among Forum Ministers. Члены коллегий должны избираться из числа министров стран - участниц Форума на основе рекомендаций Генерального секретаря в адрес Председателя.
The focus on such cooperation must not divert attention from the need to open markets of the North to products from the South. Концентрация внимания на этом виде сотрудничества не должна отвлекать внимание от необходимости открытия рынков Севера для продукции Юга.
Projects benefiting 31 developing countries drew on in-kind donations from national governments and support from three international organizations and 11 bilateral donors. Проекты в интересах 31 развивающейся страны осуществлялись на основе взносов натурой национальных правительств и поддержки 3 международных организаций и 11 двусторонних доноров.
The allocation of resources for this purpose from the federal and regional budgets and from social insurance funds is increasing every year. Ежегодно увеличивается выделение средств на эти цели из федерального и регионального бюджетов, средств социального страхования.
This resulted in programme expenditures from core resources of $16.7 million, down about a third from 2002. В результате этого расходы по программам по линии основных ресурсов сократились до 16,7 млн. долл. США, что примерно на треть ниже уровня 2002 года.
Despite repeated calls from the international community, Syria continues to consider itself exempt from the fight against terrorism. Несмотря на неоднократные призывы международного сообщества, Сирия продолжает считать, что она не обязана участвовать в борьбе с терроризмом.
A total of 63 participants attended the conference (22 chief civilian personnel officers from field missions and 1 officer from Headquarters). На конференции присутствовали в общей сложности 63 участника (22 главных сотрудника по вопросам гражданского персонала из полевых миссий и 1 сотрудник из Центральных учреждений).
It opposes auctions of cultural relics illegally taken from China, including treasures from the Yuan Ming Yuan Summer Palace. Он выступает против распродажи на аукционах незаконно вывезенных из Китая реликтов культуры, в том числе сокровищ из летнего дворца «Юаньминъюань».
With a view to achieving such a freedom from the nuclear threat, Kazakhstan has completely rejected nuclear weapons and removed them from our soil. В интересах достижения такой свободы от ядерной угрозы Казахстан полностью отказался от ядерного оружия и не имеет его на своей территории.
Export-oriented industries and consumer durable sectors suffered most from the decline in global demand resulting from the financial and economic crisis. Отрасли, ориентированные на экспорт, и сектора потребительских товаров длительного пользования больше всего пострадали от спада общемирового спроса, вызванного финансово-экономическим кризисом.
The expert from the United Kingdom wondered why vehicles with a hybrid drive train were excluded from ASEP. Эксперт из Соединенного Королевства поинтересовался, почему метод АСЕП не распространяется на транспортные средства с гибридной трансмиссией.
All public schools benefit from this programme, which seeks to improve the health status of children (from primary to high school). Все государственные школы охвачены данной программой, направленной на улучшение здоровья детей (с начальных до старших классов школы).
An expert from Japan presented outcomes from work on possible approaches to projecting reference scenarios that draw on available data. Эксперт из Японии представил результаты работы над возможными подходами к составлению базовых сценариев на основе имеющихся данных.
Field testing has been financed through bank loans from a local bank with technical support from UN-Habitat. Тестирование на местах финансировалось за счет займов, взятых в местном банке, при технической поддержке ООН-Хабитат.
In the absence of new data from the DDT questionnaire, the assessment relied on information available from other sources. За отсутствием новых ответов на вопросник по ДДТ в основу оценки была положена информация из других источников.
Marsh water is contaminated with pesticides, with salt from the dried surface and with untreated industrial discharge and sewage from upstream. Болотные воды загрязняются пестицидами, солью, образовавшейся на высохшей поверхности, и неочищенными промышленными и канализационными стоками из верховий рек.
Smoke from agricultural burning seems to exhibit similar harmful effects on health as smoke from forest fires. Дым, образующийся при сжигании биомассы в сельском хозяйстве, по своему вредному воздействию на здоровье человека, видимо, мало отличается от дыма лесных пожаров.
In the discussion that followed, the co-Chairman and experts from the Expert Group answered questions from the floor regarding each annex. В ходе последовавшего обсуждения Сопредседатель и эксперты из Группы экспертов ответили на вопросы из зала по каждому приложению.
An additional 648 children from AUC were demobilized on an individual basis from 1999 to 2008. В период с 1999 по 2008 год еще 648 детей было демобилизовано из АУК на индивидуальной основе.
Cross-cutting concerns arise from firms that charge excessive prices or adopt tactics to prevent new competitors from entering the market. Проблемы общего характера возникают в связи с фирмами, устанавливающими чрезмерно высокие цены или прибегающими к методам недопущения выхода новых конкурентов на рынок.
Forty per cent of Haiti's revenues come from remittances from Haitians living abroad. Сорок процентов поступлений Гаити приходится на переводы гаитян, проживающих за рубежом.
Unlike most resources from donors and lenders, the unconditional funds derived from SDR conversions can be used for counter-cyclical public spending that can help counteract domestic recessions. В отличие от большинства других ресурсов, предоставляемых донорами и кредиторами, обмен СДР на валюту осуществляется без выдвижения каких-либо условий и, таким образом, эти средства могут использоваться для покрытия расходов в связи с проведением антициклической политики, способствующей преодолению последствий спада в конкретной стране.
Those obligations also imply the duty to refrain from influencing individuals or preventing them from freely exercising this right. Эти обязательства также предполагают обязанность воздерживаться от оказания влияния на лиц или воспрепятствования им свободно осуществлять это право.