| You see this from your armchair, I see this from my coffee chair... | Ты смотришь на все из своего кресла, я же из-за кофейного стола... |
| Text me every detail from your date and I will call you when I'm back from Geneva. | Пиши мне обо всем, что происходит на свидании, я позвоню тебе, когда вернусь их Женевы. |
| In order to note down as much as possible from the credits, I had learned to write without taking my eyes from the screen. | Чтобы как можно подробнее переписывать титры, я научился писать глядя на экран. |
| We are forced to send immigrants from the detention camps directly from the boats to the front lines. | Нам пришлось отправить эмигрантов с Кипра... прямо на линию фронта. |
| And serious competition from Europe, from Korea, and next is China, which will soon be a major net exporter of cars. | Серьезная конкуренция исходит от Европы и Кореи, а на очереди - Китай, который скоро превратится в одного из крупнейших экспортеров автомобилей. |
| I'd rather hear it from science than from you. | Лучше положусь на науку, чем на тебя. |
| All of these useful commodities, or practices, came from India, in fact, apart from crucifixion, which was invented by the Persians. | Все эти полезные вещи или методы на самом деле пришли из Индии, за исключением распятия, которое изобрели персы. |
| All-State Lacrosse player from Bay Ridge got a full ride at Duke and dropped dead the third day of practice from a steroid-induced heart attack. | Игрок сборной штата по лакроссу из Бэй-Ридж, получивший полную стипендию в университете Дюка и упавший замертво на третий день практики от вызванного стероидами сердечного приступа. |
| I've always felt you learn more from disappointment than you do from success. | Я всегда считал, что больше учишься на разочарованиях, чем на успехе. |
| Straight from the classroom to the barricades... and from the barricades to prison. | Из аудитории прямиком на баррикады... а с баррикад - в тюрьму. |
| One graph from the tiny nucleus and the other from the vastness of space point to the same magical atom. | Один граф от крошечного ядра и другой от необъятности места указывают на тот же самый волшебный атом. |
| Representatives from Germany presented the work and the results obtained from the monitoring programme that had been held at the Melpitz EMEP station. | Представители из Германии представили работу и результаты, полученные в рамках программы мониторинга, которая была проведена на станции ЕМЕП в Мелпитзе. |
| That followed a budget increase of approximately 50 per cent from 2006 to 2007 that was temporarily funded from other ('non-core') resources. | Последний был примерно на 50 процентов больше бюджета на 2006 год, который временно финансировался за счет других («неосновных») ресурсов. |
| The 1992 Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance enumerates a number of obligations that flow from the right to the truth. | В Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений 1992 года перечисляется ряд обязательств, вытекающих из права на установление истины. |
| Mexico has a multi-pronged, cross-sectoral strategy on its borders to assist both unaccompanied returning Mexican children from the north and immigrant children from the south. | В Мексике разработана комплексная межсекторальная стратегия оказания помощи пересекающим границу несопровождаемым мексиканским детям, возвращающимся на родину с севера, и детям-иммигрантам с юга. |
| Under this proposal, seven participants, exclusively from LDCs, would have their travel expenses to and from Geneva covered by UNCTAD. | В соответствии с этим предложением семи участникам, только от НРС, ЮНКТАД должна была покрывать расходы на проезд в Женеву и обратно. |
| Annex 1 Extract from advance unedited text of Draft Chairman's text from the fifth session of UNFF | Выдержка из предварительного неотредактированного проекта текста, предложенного Председателем на пятой сессии ФООНЛ (раздел |
| The meeting enjoyed wide participation involving contributions from delegates coming from Taiwan, Austria, Australia, Sweden, USA, Belgium, Singapore, Malaysia, Canada, and Germany. | На этом совещании, на котором присутствовало большое число участников, были представлены доклады делегаций из Тайваня, Австрии, Австралии, Швеции, США, Бельгии, Сингапура, Малайзии, Канады и Германии. |
| This proposal should be excepted from that practice, so that it would be separated from any other amendments adopted by the relevant MOP. | На данное предложение не будет распространяться такая практика, т.е. изменения будут приниматься отдельно от других поправок на соответствующем Совещании Сторон. |
| A team of engineers from the Lebanese Army came and took samples from the scene in order to carry out tests thereupon. | Прибыла группа инженеров из состава вооруженных сил Ливана, которая взяла образцы на месте преступления, с тем чтобы провести их анализ. |
| As a matter of fact, the report indicates that the number of internally displaced persons from Abkhazia has decreased from around 250,000 to little more than 200,000. | На самом деле доклад показывает, что число вынужденных переселенцев из Абхазии уменьшилось примерно с 250000 до чуть больше 200000. |
| So well, in fact, that we got an offer recently, a huge offer from someone to buy the business from us. | Настолько успешно, что на днях мы получили предложение продать нашу студию за огромную сумму денег. |
| Traditionally these are known to come from fiscal measures, such as government subsidies, cross-subsidization, end-use tariffs and concessional loans, apart from various international grants and development assistance programmes. | Традиционно этого, как известно, можно добиться путем фискальных мер, таких, как государственные субсидии, перекрестное субсидирование, тарифы на конечное использование и льготные кредиты, за исключением различных международных грантов и программ помощи в целях развития. |
| However, it is still far from the agreed goal of 0.15 to -0.20 per cent from now to 2015. | Однако объем предоставляемой помощи по-прежнему значительно ниже согласованного целевого показателя на уровне 0,15 - 0,20 процента, который должен быть достигнут к 2015 году. |
| Note: This dataset has been compiled at RIS from the published reports of the Indian Investment Centre and unpublished data from the Ministry of Commerce. | Примечание: Этот массив данных был составлен ИИС на основе опубликованных докладов Индийского инвестиционного центра и не публиковавшихся данных министерства торговли. |