The resort is only 4 km from the main island of Langkawi and just 15 minutes' ride on a luxurious ferry from Port Langkasuka. |
Курорт находится всего в 4 км от главного острова Лангкави и в 15 минутах езды на роскошном пароме от порта Лангкасука. |
The system will be configured to take the root device from system configuration, rather than from the kernel command line. |
Система будет настроена на получение корневого устройства из системных настроек, а не из строки команд ядра. |
Later in 1916, Westcott claimed that Mathers also constructed these rituals from materials he received from Frater Lux ex Tenebris, a purported Continental Adept. |
Позже, в 1916 году, Уэсткот заявил, что Мазерс также составил эти ритуалы на основе материалов, полученных от брата Lux ex Tenebris, некоего «континентального адепта». |
While the orthoepy has been formed on the basis of the Wallachian subdialect, it departs from it in certain aspects, by adopting phonetic particularities from other subdialects. |
Хотя орфоэпия сформировалась на основе валашского диалекта, она отходит от него в некоторых аспектах, заимствую фонетические особенности из других субдиалектов. |
Their name comes from a Public Image Ltd. song from that group's second album, which is itself a reference to BBC Radio 4. |
Их название происходит от песни со второго альбома группы Public Image Ltd., которая сама по себе является ссылкой на BBC Radio 4. |
He was drowned on 5 or 6 April 1840, having been washed overboard from the steamer in which he was travelling from Livorno to Marseille. |
5 или 6 апреля 1840 года он утонул, будучи смыт волной за борт парохода, на котором плыл из Ливорно в Марсель. |
During 1802-1803 the factory produced 4.9 tons of raw sugar from beets harvested from 11 tithe of crops (1 tithe = 1.09 ha). |
В производственный 1802-1803 г. на заводе было получено 4,9 т. сахара-сырца из свеклы, убранной с 11 десятин посевов (1 десятина = 1,09 га). |
Since 2000, casualties from landmines in Colombia have ranged from 1,300 a year to just around 550. |
С 2000 года потери от подрыва на минах в Колумбии варьировались от 1300 до 550 в год. |
Between 1840 and 1910, the area of Istanbul stretching northward from Taksim to Şişli was transformed from open countryside to densely inhabited residential settlement. |
В период между 1840 и 1910 годами район Стамбула, простирающийся на север от Таксима до Шишли, превратился из открытой сельской местности в густонаселённый жилой посёлок. |
More than 300 Atlas launches have been conducted from Cape Canaveral Air Force Station in Florida and 285 from Vandenberg Air Force Base in California. |
Более 300 запусков «Атласов» было совершено с базы ВВС США на мысе Канаверал во Флориде и 285 с авиабазы Ванденберг в Калифорнии. |
The water must have been supplied by meteorites from the outer asteroid belt and some large planetary embryos from beyond 2.5 AU. |
Вода должна быть доставлена метеоритами из внешнего пояса астероидов и некоторыми крупными зародышами планет, находившихся на расстоянии более 2,5 а. е. |
Brennan was unable to recover from this injury despite two years of intensive rehab and retired from the sport in 2015 to pursue a career in medicine. |
Он не смог оправиться от этой травмы, несмотря на два года интенсивной реабилитации, и в 2015 году ушел из спорта, чтобы продолжить карьеру в медицине. |
Tahir also took Kufa and al-Mada'in, advancing on Baghdad from the west while Harthama closed in from the east. |
Тахир также захватил Куфу и Аль-Мадаин, наступая на Багдад с запада, в то время как Хартама - с востока. |
The IC may invite representatives from International Networks and other individuals to meetings, but only representatives from sections and structures have voting rights. |
Международный совет вправе приглашать на заседания представителей международных сетей и других лиц, однако право голоса при этом сохраняется только за представителями секций и структур. |
For Connecticut, the major threats came from Indians and from the Dutch of the New Netherlands to the west. |
Для Коннектикута основные угрозы исходили от индейцев и от голландцев Новой Голландии на западе. |
Musicians such as BOBO from Miyavi Crew, and Hidekazu Hinata from Nothing's Carved in Stone featured on the album. |
Музыканты такие как ВОВО from Miyavi Crew и Hidekazu Hinata from Nothing's Carved in Stone представлены на альбоме. |
In the period from 1920 to 1970 B. Rinchen translated into Mongolian 240 works of over 70 authors from 20 countries. |
С 1920 года по 1970 год он перевел на монгольский язык 240 произведений более 70 авторов из двадцати стран. |
The party was founded on 12 October 1991 from the basis of the Popular Front of Estonia after several parties split from it. |
Партия была основана 12 октября 1991 года на базе Народного фронта Эстонии после того, как от него откололись несколько партий. |
A photon arriving in our eye from a distant star will not have aged, despite having (from our perspective) spent years in its passage. |
Фотон, попавший в наш глаз от далекой звезды, не имеет возраста, несмотря на то, что (с нашей точки зрения) провел годы в пути. |
She plays a rare Ruggieri cello from 1676, generously loaned by the Boubo Music Foundation from Switzerland. |
Она играет на редкой Руджери виолончели из 1676 года, которую ей щедро позаимствовал Boubo музыкальный фонд. |
On 25 March 2018, a group of about 700 migrants (80% from Honduras) began their way north from Tapachula. |
25 марта 2018 года группа из примерно 700 мигрантов (80 % из Гондураса) начала свой путь на север от Тапачулы. |
Guest appearances have been known in theatre, ballet, and classical music for centuries, with guests both from the home country and from abroad. |
Гостевые появления были известны в театре, балете и классической музыке на протяжении веков, с гостями как из родной страны, так и из зарубежных. |
This was affected by heavy losses from shelling and disease (there were only 140 soldiers left) and the lack of assistance and news from the outside. |
На это повлияли большие потери от обстрелов и болезней (к концу осады осталось только 140 солдат) и отсутствие помощи и известий извне. |
Government forces retreated from the city westwards and eastwards, and also remained 60 km from the city at the provincial airport. |
Правительственные силы отступили из города на запад и в восточном направлении, а также остановились в 60 км от города в провинциальном аэропорту. |
There are also buses that leave from Madrid to Salamanca from the station on the street Méndez Álvaro number 83 (Metro Line 6). |
Есть также автобусы, которые выходят из Мадрида в Саламанке от станции на улице Méndez Álvaro номер 83 (6 линии метро). |