Furthermore, women do not use contraceptives due to ignorance, pressure from their husbands and partners and religious beliefs. |
Кроме того, женщины не используют противозачаточные средства из-за невежества, давления со стороны своих супругов и партнеров и религиозных убеждений. |
In some instances, land reform projects have failed due to inadequate support from government. |
В ряде случаев проекты земельной реформы потерпели неудачу из-за недостаточной поддержки со стороны правительства. |
In recent years, Spain had become a host country for persons driven from their homes by political persecution or economic necessity. |
В последние годы Испания стала убежищем для лиц, покинувших свои дома из-за политических преследований или экономической нужды. |
UNICEF indicated that children were not always separated from adults in detention, partly due to limited facilities. |
ЮНИСЕФ указал, что дети не всегда содержатся отдельно от взрослых в пенитенциарных учреждениях, отчасти из-за ограниченности помещений. |
The majority of refugees, due to financial problems, refrained from going to hospitals, resulting in the gradual spread of chronic diseases. |
Большинство беженцев из-за финансовых проблем воздерживаются от посещения больниц, в результате чего происходит постепенное распространение хронических болезней. |
Owing to inadequate budget allocations, a law had been passed requesting assistance from other partners in implementing the activities in the Corporate Plan. |
Из-за нехватки бюджетных ассигнований был принят закон о привлечении помощи со стороны других партнеров в деле осуществления корпоративного плана. |
Owing to financial constraints, however, the independent expert is unable to seek more diverse views from different stakeholders nationally and regionally. |
Однако из-за финансовых ограничений независимый эксперт не имеет возможности ознакомиться с различными точками зрения разных заинтересованных сторон как на национальном, так и на региональном уровне. |
Moreover any significant imported contributions were generally from neighbouring countries or sea areas, and required more detailed spatial assessment of border regions. |
Кроме того, наиболее значительные поступающие из-за рубежа выбросы имеют источником соседние страны или морские районы и требуют более подробной пространственной оценки приграничных районов. |
Consequently, it may take longer to find solutions to disputes and prevent individuals from having effective access to their rights. |
Из-за этого могут возникать задержки в разрешении споров, что не позволяет гражданам реально пользоваться своими правами. |
Canada has also considered recommendations from States that did not have an opportunity to speak due to time constraints. |
Канада также рассмотрела рекомендации государств, которые не имели возможности выступить из-за ограниченности времени. |
Dude, you've gotten more attention from this painting than you have your entire year here. |
Чувак, ты приковал к себе больше внимания из-за этой картины, чем за целый год здесь. |
Can't let the bodies deteriorate from the heat. |
Мы не можем позволить телам портиться из-за жары. |
Just $22 a month and a little girl like this will never feel the agony of dysentery from dirty water. |
Всего 22 доллара в месяц и такая же маленькая девочка никогда не почувствует агонии дизентерии из-за грязной воды. |
Maybe you pass out from that hole in your leg. |
Может, ты вырубишься из-за раны в ноге. |
I think my voracious reading came from a deep longing for something that was missing. |
Думаю, моя любовь к чтению появилась из-за глубокой тоски по тому, чего мне не хватало. |
It was caused by spores from an abnormal algae bloom. |
Он был вызван спорами из-за необычного цветения водорослей. |
He wasn't running away from you. |
Но ведь Бэйнбридж убежал не из-за твоего взгляда. |
You can't get up from the table. |
Нельзя вставать из-за стола, недоев. |
'Cause he read online about that outbreak from bad cantaloupe. |
Потому что он начитался в интернете о той эпидемии из-за испорченных дынь. |
I think she probably was rundown from lack of food. |
Возможно, она была истощена из-за нехватки питания. |
Yes, Bail Organa and I are leading a conference, concerning the refugees from the war. |
Да, Бейл Органа и я проводим конференцию, посвящённую беженцам из-за войны. |
No, the embers from the tires could ignite the gas tank at any moment. |
Из-за горящих шин бензобак может взорваться в любой момент. |
Okay, but I can't even hear anything because of the noise from the copier. |
Ладно, но мне даже ничего не слышно из-за шума копира. |
The fluid prevents the larynx from making sound. |
Из-за жидкости ты не сможешь производить звуки. Извини. |
Arrested for vandalism, removed from 2 foster homes for destruction of property. |
Аресты за вандализм, отказы двух приемных семей из-за уничтожения частной собственности. |