Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
He was also expelled from school because of the allegations made against him. Из-за выдвинутых против него обвинений он был также исключен из школы.
Unfortunately, because of an absence of records it is impossible to determine what percentage of those emigrating from the Republic are women. К сожалению, из-за отсутствия регистрации невозможно определить каков процент из числа лиц, выезжающих из республики, составляют женщины.
It was impossible for us to reach them from the Chadian side due to the rains. Из-за дождей мы не имели возможности добраться до них со стороны Чада.
Owing to budgetary constraints, the level of care was far from satisfactory and there was a lack of specialization. Из-за бюджетных трудностей уровень оказываемой помощи является далеко не удовлетворительным, при этом отмечается отсутствие специализации.
That prevents marzes from becoming effective tools of local administration. Из-за этого марзы не могут стать эффективными инструментами местного управления.
Soldiers loyal to the Government are said to have killed and arrested many civilians, solely because they came from the Hadjerai ethnic group. Верные правительству солдаты, как утверждается, убили и арестовали много гражданских лиц только из-за их принадлежности к этнической группе хаджераи.
The Special Rapporteur had anticipated visiting the women's prisons in Rawalpindi and Karachi, but was prevented from doing so by time constraints. Специальный докладчик намеревался посетить женские тюрьмы в Равалпинди и Карачи, однако не смог сделать этого из-за недостатка времени.
When implemented the agreement could also bring new hope to the people suffering from an ever-worsening humanitarian situation in UNPAs. Осуществление этого соглашения могло бы также вселить новые надежды жителей РОООН, испытывающих растущие лишения из-за ухудшающегося гуманитарного положения в этих зонах.
Unfortunately, despite outside financing, we are suffering from a lack of credit resources. К сожалению, из-за ограниченности финансовых ресурсов мы смогли охватить лишь небольшую часть нашего населения.
Furthermore it is expected that such investigations of violence in the private sphere still suffer to a certain degree from under-reporting. Кроме того, представляется, что результаты изучения проблемы насилия в сфере частной жизни по-прежнему необъективны из-за некоторой неполноты картины.
Other refugees were able to witness the counting from the registration point perimeters. Другие беженцы имели возможность наблюдать за подсчетом бюллетеней из-за пределов регистрационного пункта.
This may provide an indication of the R&D transferred from abroad to the domestic economy. Возможно, это позволит получить информацию о передаче услуг НИОКР национальной экономике из-за рубежа.
The youngest State in the world is in desperate need of investment from abroad and economic development. Самое молодое в мире государство отчаянно нуждается в инвестициях из-за рубежа и в экономическом развитии.
Millions of people die every year from malnutrition in slow agonizing deaths due to poverty. Каждый год в результате нищеты из-за недоедания в медленных муках погибают миллионы людей.
The Georgian economy suffers from large budget deficits due to a failure to collect taxes. Экономике Грузии наносится ущерб в результате значительного бюджетного дефицита, образующегося из-за неспособности собирать налоги.
Others suffer from the threat of energy shortage due to supply constraints. Другим странам угрожает нехватка энергоносителей из-за сокращения поставок.
Children are hindered from attending school, energy shortages close down hospitals and the distribution of food is interrupted. Дети не могут посещать школы, из-за нехватки электроэнергии закрываются больницы, прерваны поставки продовольствия.
According to the MOD, due to budgetary difficulties, the incremental costs were spread over a five-year period from 1990-1994. Согласно МО, из-за бюджетных сложностей дополнительные издержки были профинансированы за пятилетний период 19901994 годов.
No one is exempt from punishment for violations of the law simply on grounds of his or her religious convictions. Никто не может быть освобожден от наказания за нарушение закона лишь из-за своих религиозных убеждений.
The lawyers were forced to withdraw from the case for fear of their lives. Указанные адвокаты были вынуждены прекратить ведение данного дела из-за страха за свою жизнь.
In contrast, refining and retailing have become even less profitable in recent years because of stringent environmental regulations and fierce competition from new entrants. Напротив, переработка и розничная торговля в последние годы становятся все менее прибыльными из-за жестких экологических требований и острой конкуренции со стороны новых компаний, выходящих на рынок.
Refugees driven from their homes by civil wars have been especially vulnerable to a host of infectious diseases. Беженцы, покидающие свои дома из-за гражданских войн, особенно подвержены целому ряду инфекционных заболеваний.
This indebtedness is crushing all possibilities for human development by diverting resources from investment in education and health care. Такая задолженность подрывает все возможности для развития человеческого потенциала из-за отвлечения средств, которые могли бы вкладываться в образование и здравоохранение.
It is the inability to meet such costs that frequently bars individuals from volunteering their skill in the community. Именно из-за неспособности покрыть такие расходы отдельные лица зачастую не предлагают свои навыки общинам.
States should not be excluded from decision-making and norm-setting forums because of their size or relative economic power. Государства не должны отстраняться от участия в работе форумов, на которых принимаются решения или разрабатываются правовые нормы, только из-за их малого размера или низкого экономического потенциала.