Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Women, especially in developing countries, often bear the negative consequences and the brunt of responsibilities resulting from a lack of social service provision. На женщин, особенно в развивающихся странах, нередко ложатся негативные последствия и бремя обязанностей, возникающих из-за нехватки социальных услуг.
It is difficult for them to find markets for their products, they suffer from capital flight, and businesses avoid setting up in these countries. Им трудно находить рынки сбыта для своих товаров, они страдают из-за оттока капитала, в них не находят развития деловые отношения.
To eliminate the need to import expensive ready-made prosthetic components from abroad, ICRC has introduced new materials and developed special moulds to facilitate low-cost production at the local or regional level. Чтобы устранить необходимость импорта дорогостоящих готовых компонентов протезов из-за границы, МККК разработал новые материалы и изготовил специальные формы, с тем чтобы содействовать организации низкозатратного производства на местном или районном уровне.
For example, the bulk of cotton consumption in the major producers of textiles and clothing in the region was imported from abroad. Например, основная часть хлопка, потребляемого в странах региона - крупных производителях текстильных материалов и одежды, импортировалась из-за границы.
The return of refugees from abroad should only occur when conditions exist for them to return in safety to their homes of origin. Возвращение беженцев из-за границы должно происходить только тогда, когда будут созданы условия для их безопасного возвращения в дома, где они раньше жили.
The decline in factor income from abroad, coupled with high and growing private and public consumption in recent years, has thus restrained domestic savings. Таким образом, уменьшение поступлений факторных доходов из-за рубежа в сочетании с высокими и растущими показателями частного и государственного потребления в последние годы ограничивало рост внутренних сбережений.
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. Мы не должны забывать о том, что нынешний кризис возник частично из-за игнорирования политических факторов в те годы, когда некоторые считали, что лишь рыночные силы могут привести к всеобщему процветанию.
The unutilized balance for catering services resulted from the mission's inability to identify a contractor to provide the services. Неизрасходованный остаток средств, предусмотренных на услуги по обеспечению питания, образовался также из-за того, что миссия не смогла найти подрядчика для предоставления услуг.
The Board found, and the Administration confirmed, that there was no formal built-in mechanism to detect discrepancies arising from errors in IMIS. Комиссия установила, а Администрация подтвердила, что не существует формализованного встроенного механизма обнаружения расхождений, возникающих из-за ошибок в ИМИС.
Opportunities for employment in construction in 1997 have significantly reversed the situation, and labour has had to be sought from overseas. Возможности трудоустройства в сфере строительства, появившиеся в 1997 году, позволили в значительной мере обратить эту тенденцию вспять, и рабочую силу приходится привлекать из-за рубежа.
The South Korean authorities are the traitors to the nation who introduced nuclear weapons from the United States to the living ground of our nation. Южнокорейские власти - предатели нации, из-за которых ядерное оружие Соединенных Штатов оказалось на территории проживания нашей нации.
Reporting of crime may be difficult and can even result in rejection of complaints as a result of incomplete statements stemming from language problems. Может оказаться трудным сообщить о преступлении и соответствующая жалоба может быть даже отклонена из-за неудовлетворительности заявления вследствие незнания языка.
Promote conditions conducive to sustainable minority return of Bosnian refugees from abroad as well as internally displaced persons; and содействие установлению условий, способствующих устойчивому возвращению боснийских беженцев из числа национальных меньшинств из-за границы, а также внутренне перемещенных лиц; и
Unmarked landmines, left behind from the hostilities of 1991 to 1995, continue to cause deaths, particularly in rural areas. Из-за невыявленных противопехотных мин, которые были установлены еще во время военных действий 1991-1995 годов, по-прежнему гибнут люди, особенно в сельских районах.
The Ministry of Agriculture decided to drop veterinary equipment from their procurement list owing to lack of funds but to maintain veterinary drugs and vaccines. Из-за отсутствия средств министерство сельского хозяйства решило исключить из своего списка закупок ветеринарное оборудование, оставив в нем медикаменты и вакцины ветеринарного назначения.
Due to low income resulting from poor export revenues, these countries have become more dependent on foreign borrowing in order to meet their obligations. Из-за низких прибылей ввиду незначительных доходов от экспорта эти страны ради выполнения своих обязательств попали в большую зависимость от иностранных займов.
However, it is well known that some countries in the region do not report cholera cases for fear of sanctions from other countries. Однако хорошо известно, что некоторые страны этого региона не сообщают о случаях заболевания холерой из-за опасений санкций со стороны других стран.
A dispute arose when some individuals placed a huge stone in the middle of the road to prevent the water from entering their premises, blocking the street. Она стала очевидцем стычки, возникшей из-за того, что несколько человек перегородили дорогу огромным камнем, чтобы не пустить воду в свои дома, и заблокировали при этом движение по улице.
Approximately 2 million refugees and internally displaced persons suffer a life of insecurity, uprooted from their homes, lands and ways of life. Примерно 2 миллиона беженцев и внутренних перемещенных лиц страдают из-за отсутствия безопасности, а также крова, земли и нормальных условий жизни.
Isolated by language and lack of friends or family the women originally from these countries have no one to turn to for assistance. Женщинам-мигрантам, находящимся в изоляции из-за незнания языка и отсутствия друзей или семьи, не к кому обратиться за помощью.
Since the signing of the Dayton Agreement, some 400,000 refugees and displaced persons have returned, including 110,000 refugees from abroad. Со времени подписания Дейтонского соглашения домой возвратились около 400000 беженцев и перемещенных лиц, включая 110000 беженцев из-за рубежа.
Many of these townships are located in extremely remote areas and must confront a wide range of economic, social and environmental challenges arising from acute deprivation. Многие из этих округов расположены в очень отдаленных районах и поэтому неизбежно сталкиваются с целым рядом экономических, социальных и экологических проблем, возникающих из-за серьезных лишений, которые испытывает население.
It is expected that these efforts will be vigorously pursued so as to forestall any potential threats to stability arising from the uncontrolled exploitation of natural resources. Ожидается, что эти усилия будут предприниматься решительно в целях устранения любых потенциальных угроз стабильности, возникающих из-за неконтролируемой эксплуатации природных ресурсов.
Consultations have shown that misunderstandings often arise from imprecise or unclear definitions, hence a glossary is provided in the beginning of the present report. Консультации показали, что недоразумения часто возникают из-за использования нечетких или неясных определений, поэтому был разработан глоссарий, приводимый в начале настоящего доклада.
An exceptional "extra" increase of 932 rations was allotted from underutilization in other fields during the fourth quarter of 2001. Из-за недостаточного использования в других районах в четвертом квартале 2001 года оказалось возможным незапланированное «дополнительное» увеличение количества выдаваемых пайков.