Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Meanwhile, returns of Croatian Serbs from abroad have been slow. В то же время процесс возвращения хорватских сербов из-за рубежа идет медленно.
The extent of interference from across the border is evident in the large quantities of illegal weapons that have been seized by our security forces. О масштабах вмешательства из-за рубежа наглядно свидетельствуют колоссальные количества нелегальных вооружений, которые были изъяты нашими силами безопасности.
It was that lack of resources resulting from the United Nations financial crisis that currently constituted another challenge for peacekeeping operations. В настоящее время именно нехватка ресурсов из-за финансового кризиса Организации Объединенных Наций является еще одной проблемой для операций по поддержанию мира.
Quite frequently armed groups are manipulated from abroad and become an extension of the interests of regional neighbouring countries. Нередко вооруженными группировками манипулируют из-за границы, и они становятся проводниками интересов соседних государств региона.
It is therefore evident that the phenomenon has come to Afghanistan from abroad. Поэтому очевидно, что это явление пришло в Афганистан из-за рубежа.
We express our concern that the integrity of coasts and oceans is under threat from unsustainable development and overexploitation. Мы выражаем обеспокоенность тем, что целостность побережий и океанов находится под угрозой из-за неустойчивого развития и переэксплуатации.
Auditor violations arise most often from accepting management representations without verification, improper analytical and substantive procedures, and failure to gain sufficient evidence. Аудиторские нарушения чаще всего возникают из-за принятия представляемой менеджментом информации без ее проверки, использования ненадлежащих аналитических и проверочных процедур, а также неспособности получить необходимые материалы.
The Administration considered that those inconsistencies and discrepancies either arose from data conversion problems or were generated by errors in IMIS. По мнению администрации, эти несоответствия и расхождения возникли либо из-за проблем, связанных с преобразованием данных, либо из-за ошибок в ИМИС.
These commendable efforts are far from being comprehensive, however, due to the fragile security situation in the country. Однако из-за чрезвычайно нестабильной ситуации в области безопасности в стране эти похвальные усилия далеко не носят комплексного характера.
This is to prevent prospective repatriates from making hasty decisions owing to lack of information. Это делается для того, чтобы предотвратить принятие поспешных решений будущими репатриантами из-за отсутствия информации.
In such conditions, the prime candidates for redundancy are women who are often absent from work when their children are sick. В этих условиях первыми кандидатами на увольнение становятся женщины, имеющие детей и нередко отсутствующие на работе из-за их болезни.
They are not able to obtain loans from banks or purchase homes owing to job insecurity. Они не могут получать ссуды в банках или приобретать жилье из-за отсутствия гарантированности занятости.
The jobs were seasonal, as rain suspends operations from June to November. Рабочие места являются сезонными, поскольку из-за дождей работы прекращаются на период с июня по ноябрь.
He understands that any solution will require the sustained involvement of parties from both inside and outside the region. Он понимает, что для любого решения потребуется постоянное участие сторон, как изнутри региона, так и из-за его пределов.
The policy for acquiring vehicles prevented the Tribunal from placing orders totalling some $600,000 with vendors. Из-за нынешней политики в отношении приобретения автотранспортных средств Трибунал не смог разместить заказы среди поставщиков на общую сумму порядка 600000 долл. США.
Prior approval of the government is mandatory to receive donations from abroad as per Foreign Donations Regulation Ordinance, 1978. В соответствии с постановлением 1978 года об иностранных пожертвованиях для получения пожертвований из-за рубежа необходимо сначала получить разрешение правительства.
Other claimants seek to recover the loss of profits from discontinued or reduced business operations. Другие заявители ходатайствуют о возмещении выгоды, упущенной из-за прекращения или уменьшения объема деловых операций.
Consideration should also be given to compensating poor countries for losses resulting from the provision of subsidies that were equivalent to dumping. Следует рассмотреть также возможность компенсации бедным странам потерь из-за субсидирования, равнозначного демпингу.
The decrease of the working age population can in part be countered by recruiting labour from abroad. Сокращение численности населения трудоспособного возраста может быть отчасти компенсировано путем найма рабочей силы из-за рубежа.
Some of these difficulties arise from a lack of crucial financial and human resources for capacity building. Некоторые из этих трудностей возникают из-за нехватки важнейших финансовых и людских ресурсов для создания потенциала.
In 2003, UNHCR and its partners provided emergency assistance to 37,000 new arrivals, mainly from the Liberian conflict. В 2003 году УВКБ и его партнеры обеспечили чрезвычайную помощь для 37000 новых беженцев, появившихся главным образом из-за либерийского конфликта.
In one case, a communications failure prevented a presidential reprieve from stopping an execution. В одном из случаев президент не смог своевременно отдать распоряжение о том, чтобы остановить исполнение приговора из-за проблем со связью.
There were continuing debates concerning how much of the food aid provided from abroad actually reached the target population. Продолжаются обсуждения по поводу того, какой объем продовольственной помощи, предоставляемой из-за рубежа, фактически достигает нуждающегося населения.
Exports of organic products from developing countries faced serious constraints owing to the proliferation of standards, regulations and conformity assessment requirements, both private and public. Экспорт биологически чистых продуктов из развивающихся стран сталкивается с серьезными ограничениями из-за значительного количества стандартов, правил и требований в отношении оценки соответствия как со стороны частного, так и государственного секторов.
But because of their multiple responsibilities as producers and in the home, they are often absent from the centres of management. Однако из-за своих многочисленных обязанностей они часто не могут входить в состав органов коллективного управления.