Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Refugees in flight from persecution, human rights abuses and conflict, may be mixed with migrants, military personnel, war criminals or others not qualifying for international protection. Беженцы, покидающие родные страны из-за преследований, нарушений прав человека и конфликтов, могут оказываться рядом с мигрантами, военнослужащими, военными преступниками или другими лицами, которые не могут претендовать на международную защиту.
The offices are responsible for providing legal guidance and counselling to anyone prevented by lack of means from paying lawyers' fees. На них возложено предоставление юридических консультаций и правовой помощи всем лицам, которые из-за нехватки средств не имеют возможности оплачивать услуги адвокатов.
The building of settlements gives rise to environmental damage, partly as a result of waste waters coming from settlements. В результате создания поселений наносится ущерб окружающей среде, частично из-за сброса бытовых сточных вод.
This was one of the major obstacles that prevented the Working Group from concluding its work in the area of preventive diplomacy and peacemaking. Это было одним из основных препятствий, из-за которых Рабочая группа не смогла завершить свою работу в области превентивной дипломатии и миротворчества.
Low prices resulted from the classification of the settlements as development area "A" which reduced by 50 per cent the price of land. Низкие цены обусловлены тем, что по действующей классификации поселения отнесены к районам застройки типа "А", из-за чего цена земли снижается на 50 процентов.
(c) Serious constraints emanating from a lack of predictability in the financing arrangements have made long-term planning difficult; с) из-за серьезных ограничений, вызванных непредсказуемостью финансирования, трудно осуществлять долгосрочное планирование;
Due to Malta's limited size, very high population density and financial constraints, these obligations were limited in scope to cover only refugees coming from the European continent. Из-за небольшой территории, весьма высокой плотности населения и финансовых трудностей Мальты масштаб этих обязательств был ограничен лишь беженцами, прибывающими с европейского континента.
Owing to inequitable market access, developing countries had not substantially benefited from the Uruguay Round of multilateral trade negotiations and the World Trade Organization (WTO). Из-за несправедливого доступа на рынки развивающиеся страны не получили значительных выгод от результатов Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров и от создания Всемирной торговой организации.
Differences in levels of social and economic development mean that countries differ in their ability to benefit from uses of the ocean and to adjust to changes in the marine environment. Из-за различий в уровнях социально-экономического развития способность стран пользоваться благами использования океанов и адаптироваться к изменениям состояния морской среды различна.
It is unfortunate that the work of the Presidency, the Council of Ministers and the parliamentary assembly continues to be ineffective owing to lack of cooperation from the Serb members. К сожалению, работа Президиума, Совета министров и Парламентской ассамблеи остается неэффективной из-за отсутствия сотрудничества со стороны их членов-сербов.
He deplored the deterioration of the living conditions in East Timor owing to the high influx into the Territory of transmigrants from Indonesia. Он выразил сожаление по поводу ухудшающихся условий жизни на Восточном Тиморе из-за притока большого числа трансмигрантов из Индонезии.
Another indigenous participant from Asia said that some indigenous peoples in the forests were facing enormous difficulties because the ecological balance was being destroyed by development projects. Другой участник из Азии заявил, что некоторые коренные народы, проживающие в лесных районах, сталкиваются с огромными трудностями из-за нарушения экологического равновесия в результате осуществления проектов освоения лесов.
Affected persons could apply to the next highest authority, lodge a criminal complaint - which they often refrained from doing out of fear of an action for libel - or initiate civil proceedings. Заинтересованные лица могут обращаться в следующую вышестоящую инстанцию, подавать жалобу в уголовный суд - что они зачастую не делают из-за опасений, что против них будет возбуждено судебное дело по обвинению в клевете, - или обратиться с ходатайством о возбуждении гражданского дела.
It was regrettable, however, that they had been only partially implemented owing to the limited capacity of many developing countries and inadequate support from the international community. Однако, к сожалению, они осуществляются только частично - из-за ограниченных возможностей развивающихся стран и недостаточной поддержки международного сообщества.
Because of lack of nutrition and the unhealthy conditions of the surrounding areas, many villagers engaged in the forced labour project suffered from various diseases. Из-за нехватки продовольствия и неблагоприятных для здоровья человека условий, в прилегающих районах многие жители деревень, которые привлекались к принудительному труду, заболели различными болезнями.
Fortunately, according to paragraph 15, measures had been taken to combat literature imported from abroad which carried anti-Semitic ideas and he asked what the results had been. Г-н Валенсия Родригес, ссылаясь на пункт 15 доклада, с удовлетворением отмечает принятие мер по борьбе с доставляемой из-за рубежа антисемитской литературой и спрашивает, к каким результатам оно привело.
Hutu extremists, in turn, are reinforced and supported from outside the country by some of the perpetrators of the Rwandan genocide. В свою очередь экстремисты из числа хуту получают подкрепление и поддержку из-за пределов страны от кое-кого из тех, кто совершил геноцид в Руанде.
Instead, the crisis stemmed from the US sub-prime debacle, which quickly dragged the global economy into its deepest recession since the 1930's. Вместо этого кризис возник из-за краха ипотечного кредитования в США, который быстро затянул мировую экономику в глубочайший экономический спад после 1930-х гг.
Part of the high cost of housing arises from an underdeveloped financial system, which makes housing one of the few alternatives to bank deposits as a store of value. Высокая стоимость жилья частично получается из-за неразвитой финансовой системы, которая делает жилье одной из немногих альтернатив банковским депозитам в качестве средства сбережения.
But the eye-opening tragedy of the Henan victims caused Hu Jia to understand that it arose from the absence of human rights in China. Но трагедия в провинции Хэнань открыла Ху Цзя глаза на то, что она произошла из-за отсутствия прав человека в Китае.
The domestic legislation of the Kyrgyz Republic does not as yet include any provisions for preventing the illicit transfer and non-return of children from abroad. Национальное законодательство Кыргызской Республики не содержит пока правовых положений для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы.
The analytical study should be guided by the urgent need to protect those who are exposed to extreme suffering resulting from the lack of sufficient protection. Это аналитическое исследование должно быть продиктовано неотложной необходимостью защиты всех тех, кто испытывает большие страдания из-за отсутствия достаточной защиты.
Least developed and other low-income countries will require substantially more capital than they can accumulate from domestic savings or raise externally on commercial terms in the foreseeable future. Для наименее развитых и других бедных стран потребуется значительно больший объем капитала по сравнению с тем, который они могут обеспечить в обозримом будущем при помощи внутреннего процесса сбережения средств или их получения из-за рубежа на коммерческих условиях.
Specific equipment had to be developed after August 1990 in order to counteract the effects of the embargo, which had precluded the delivery of equipment ordered from foreign sources. После августа 1990 года пришлось разработать особое оборудование, с тем чтобы нейтрализовать последствия эмбарго, из-за которого прекратилась доставка оборудования, заказанного из зарубежных источников.
Radio communications and exchange of information between the Taliban armed groups recorded by the Afghan Ministry of Defence prove the coming of the armed militia from beyond borders. Перехват радиосообщений и обмена информацией между вооруженными группами талибов, осуществленный министерством обороны Афганистана, подтверждает, что вооруженные боевики прибыли из-за границы.