My lord, this is Buliwyf, son of Hygiliak, come from across the sea. |
Повелитель, это Бульвайф, сын Хигелака, прибыл из-за моря. |
My bad breath comes from my ulcer, you know that. |
А запах изо рта - это из-за язвы, и ты это знаешь. |
And he shouted... And he appeared from behind the trees... like a panting beast, that had killed for me. |
И когда он закричал... и показался из-за деревьев... как трепещущий зверь, который убил ради меня. |
And not just from wearing a suffocating tarp in the desert. |
И не только из-за того, что носит душную хламиду посреди пустыни! |
If I have to get up from this table, you'll be calling for your patron saint. |
Не вынуждай меня вставать из-за стола, или тебе придется звать на помощь всех святых. |
Sure this isn't coming from somewhere else? |
Ты уверена, что это не из-за кого-то? |
Ridley, don't make me get up from this table! |
Ридли, не заставляй меня вставать из-за стола! |
And no headache from losing the caffeine. |
и никаких головных болей из-за неупотребления кофеина. |
Attention, ladies and gentlemen, if you hear a series of loud noises, this is from construction going on at Grand Central. |
Внимание, дамы и господа, если вы услышите громкие звуки, это из-за стройки на Гранд Сентраль. |
barometric pressure from a cold front out of Canada. |
атмосферное давление из-за холодного фронта с Канады. |
I got up to answer the phone, and he came from behind the curtain and tried to strangle me. |
Я вышла, чтобы ответить на звонок, а он выскочил из-за портьеры и стал меня душить. |
Because I'll tell you something, the adrenaline on this Mideast trip has just kept me from eating anything. |
Потому что, скажу я вам, во время этой поездки я совершенно ничего не ела из-за адреналина. |
If you're not getting a signal, it's probably just interference from IQZ's antennas. |
Если до тебя не доходит сигнал, вероятно, это из-за антенн фирмы. |
My wife divorced me because I had changed so much from the man I once was. |
Жена развелась со мной из-за того, что я сильно изменился по сравнению с тем, каким был. |
"B," even if I could, I don't have the inventory because of all the transfers from Fort Hope. |
Во-вторых, даже если бы мог, у меня нет достаточного резерва из-за перевода военнослужащих из Форта Хоуп. |
The world thinks I resigned from the CIA because of an affair. |
Всем известно, что я подал в отставку из-за романа на стороне. |
Don't you worry about the residual radium from the luminous dials? |
Разве ты не волнуешься из-за остаточного радия от люминесцентных дисков? |
About Paige - The Centre takes very seriously what you said to them about staying away from her. |
Насчёт Пейдж... Центр настроен очень серьёзно из-за того, что вы сказали им, держаться от неё подальше. |
And because of that, I received stuff like razor blades from his fans. |
Из-за этого фанаты посылали нам письма с угрозами и лезвия бритвы. |
Because of that, you might expect it to take a little longer to get from A to B. |
Из-за этого, можно было бы предположить, что машина стала медленнее. |
Neither have I, because you felt the need to drag me away from my dinner to examine a kid with gas. |
Я тоже, потому что вам приспичило вытащить меня из-за стола, чтобы осмотреть пацана с газами. |
Maybe from spending so many years so close to my mother... |
Может, из-за того, что всегда был так близок с матерью... |
Those from scrubbing off orange stains, Ms. Burton? |
Это из-за выведения оранжевых пятен, мисс Бертон? |
Look, if I catch you at my work again, you'll be writing an opus from behind bars. |
Послушай, если я снова поймаю тебя на моей работе, будешь писать свой опус из-за решетки. |
I was all jacked up from stealing this guy's wallet, and I kissed him, and it was amazing. |
Я была вся на взводе из-за кражи бумажника того парня, и я поцеловала его, и это было потрясающе. |