| No other significant returns were reported from outside Kosovo. | О каких-либо случаях возвращения значительного количества лиц из-за пределов Косово не сообщалось. |
| Non-governmental organizations depended heavily on grants, mostly from overseas. | Неправительственные организации в значительной мере зависят от субсидий, поступающих в основном из-за рубежа. |
| This prevented him from making effective representation against the detention request. | Из-за этого он не смог сделать эффективного заявления в отношении требования о задержании. |
| Disadvantaged groups often suffer from a lack of voice. | Группы обездоленных лиц часто страдают из-за отсутствия возможностей выражения своих чаяний. |
| Warming from these pollutants is greater in the northern hemisphere. | Эффект потепления из-за действия указанных веществ намного сильнее ощущается в северном полушарии. |
| Italy noted ongoing challenges, mainly arising from persistent ethnic and religious tensions. | Италия отметила существующие проблемы, возникающие, главным образом, из-за сохранившихся напряженных этнических и религиозных отношений. |
| Additionally, most rural Dominicans suffer from poor social services and limited employment opportunities. | Кроме того, большинство доминиканцев, проживающих в сельских районах, страдают из-за плохой работы социальных служб и ограниченных возможностей трудоустройства. |
| Sorry that you have flown from the club. | Эй, извини, что тебя из-за нас тогда выперли из клуба. |
| A roadblock outside Kiryat Arba prevented settlers from entering Hebron. | Из-за баррикады на дороге за пределами Кирьят-Арбы поселенцы не могли попасть в Хеврон. |
| In other instances, organizations working in particular fields are prohibited from receiving foreign funding. | В других случаях организации, работающие в тех или иных конкретных областях, не имеют права получать средства из-за рубежа. |
| Corruption practices reportedly discourage victims from seeking legal remedy. | По имеющимся данным, из-за коррупции пострадавшие лица предпочитают не прибегать к средствам правовой защиты. |
| The long periods of algae blooming discourage tourists from recreation. | Из-за значительной продолжительности периодов цветения водорослей туристы отказываются от отдыха в этих районах. |
| Twenty-five countries from the region and beyond attended. | В нем приняли участие 25 стран из региона и из-за его пределов. |
| Poverty hinders many parents from educating their daughter beyond primary school. | Из-за нищеты многие родители не могут позволить своим дочерям продолжать образование по окончании начальной школы. |
| Such material has become increasingly accessible from abroad via the internet. | Такие материалы становятся все более доступными, поскольку они поступают из-за границы через интернет. |
| Many of these organizations were mostly financed from abroad until 2006. | Вы знаете, что значительная часть таких организаций до 2006 года в основном финансировались из-за рубежа. |
| Constant exposure from hanging out With oliver twist and his lot. | Постоянное заражение из-за того, что парень тусуется с Оливером Твистом и его друзьями. |
| Comes from not cherishing their mothers. | Из-за того что их матери не заботятся о них. |
| That's from practicing ten hours a day. | Это из-за того, что я тренируюсь по 10 часов в день. |
| I just got back from interviewing him. | Я брала у него интервью, когда он вернулся из-за границы. |
| Purchasing those materials from remote markets involves high prices due to transportation. | При закупке этих материалов на рынке отдаленных стран приходится нести большие расходы из-за их доставки. |
| The imported pistols that the Taliban use in their assassination campaign come either from sources in the Afghan National Security Forces or from across the border. | Импортные пистолеты, которые «Талибан» использует в рамках своей кампании убийств, поступают либо из источников в Афганских национальных силах безопасности, либо из-за границы. |
| In this case, protocols should be established to prevent the grid from becoming unstable due to excess demand from vehicle charging. | На этот случай следует предусмотреть соответствующие правила, исключающие вероятность дестабилизации сети из-за излишнего спроса, обусловленного потребностью в зарядке транспортных средств. |
| (a) Toxins in the annual precipitation originate mainly from transboundary pollution sources, according to the data from EMEP; | а) Токсины в ежегодных осадках возникают в основном из-за трансграничных источников загрязнения, согласно данным ПЕСМОСОС. |
| Not from you, just from the bar and the... | Не из-за тебя, просто я пару дней не принимала душ. |