Английский - русский
Перевод слова From
Вариант перевода Из-за

Примеры в контексте "From - Из-за"

Примеры: From - Из-за
Long-term sustainable growth will materialise only if European societies ensure a relatively steady rise in their human capital, irrespective of whether it comes from within or without. Долгосрочный устойчивый рост будет возможен лишь в том случае, если европейские страны обеспечат относительно стабильный рост своего человеческого капитала, независимо от того, откуда он будет поступать - из самих стран или из-за рубежа.
Biennial budgeting does not prevent Member States from revising the requirements of the second year as a result of a change in focus. Составление бюджетов на двухгодичной основе не препятствует пересмотру государствами-членами потребностей на второй год периода из-за изменения приоритетов.
Mr. Osmane said that his delegation supported the spirit of the draft resolution but would abstain from the vote on account of its controversial formulation. Г-н Осман говорит, что его делегация поддерживает направленность этого проекта резолюции, однако воздержится при голосовании из-за содержащихся в нем спорных формулировок.
Although international efforts to address and fund structural obstacles to food security averted a major famine from the drought that began in 2002, food shortages continue to threaten millions with hunger. Хотя благодаря международным усилиям по преодолению - и устранению на основе финансирования - препятствий структурного характера на пути обеспечения продовольственной безопасности удалось избежать крупномасштабного голода в результате засухи, которая началась в 2002 году, из-за нехватки продовольствия миллионам людей по-прежнему грозит голод.
Owing to limitations of space, his report did not mention that Togo was suffering from sanctions imposed by the European Union, which severely affected its economy. Из-за ограничений в отношении объема его доклада в нем не содержится упоминания о том, что Того страдает от санкций, введенных Европейским союзом, которые оказывают серьезное негативное воздействие на его экономику.
Under measures issued by the Czech National Bank, banks are obliged to identify the purpose of payments on client accounts to and from abroad. В соответствии с порядком, установленным Чешским национальным банком, банки обязаны выяснять цель перевода средств со счетов клиентов за границу и поступления средств из-за границы.
The equity exposure was therefore decreased from 69 per cent on 1 April 2000 to 57 per cent on 31 March 2002. В течение рассматриваемого двухгодичного периода из-за спада на рынках и решения продавать акции доля вложений в акционерный капитал сократилась с 69 процентов на 1 апреля 2000 года до 57 процентов на 31 марта 2002 года.
Owing to budgetary constraints, only 12 participants had attended the Department's training programme for radio and television broadcasters and journalists from developing countries in 2001. Из-за нехватки финансовых средств в организованной Департаментом учебной программе 2001 года для радио- и телекомментаторов и журналистов из развивающихся стран участвовало только 12 слушателей.
Such expropriations are driving indigenous peoples from rural to urban areas, where housing is scarce, expensive and - because of discrimination - often inaccessible. Из-за такой экспроприации коренные народы вынуждены перебираться из сельских в городские районы, где жилья не хватает, оно является дорогим и - из-за дискриминации - часто недоступным.
In addition, inadequate monitoring has allowed several activities to be delayed and carried over from the previous biennium. Кроме того, из-за слабого контроля ряд мероприятий, запланированных к осуществлению в предыдущем двухгодичном периоде, пришлось перенести на текущий период.
The Mission has however suffered from a serious lack of funds and logistic support, which is provided by donor countries on a voluntary basis. Однако Миссия испытывает трудности из-за серьезной нехватки финансовых ресурсов и предметов материально-технического снабжения, которые предоставляются странами-донорами на добровольной основе.
Any request for information from abroad is responded directly by COAF to the requesting party, on specific forms, and implies the transfer of responsibility for the preservation of confidentiality. На любые запросы о предоставлении информации из-за рубежа СКФД отвечает непосредственно запрашивающей стороне по установленным формам, причем это предусматривает передачу ответственности за сохранение конфиденциальности.
By November 2009, it had yielded 59 expressions of interest, 41 of which were from outside of the United States. К ноябрю 2009 года было получено 59 сообщений о заинтересованности, причем 41 сообщение поступило из-за пределов Соединенных Штатов.
Africa has more limited access to private capital flows from abroad than other regions, relying more on aid as a major source of external development finance. По сравнению с другими регионами Африка располагает более ограниченным доступом к притоку частных капиталов из-за рубежа, полагаясь при этом в большей мере на помощь в качестве основного источника внешнего финансирования процесса развития.
The main challenges to achieving industrial energy efficiency in developing countries arise at the micro-level from lack of adequate information, unexpected costs associated with the introduction of new technologies, and limited access to capital for investment. Основные сложности в достижении энергоэффективности в промышленности в развивающихся странах возникают на микроуровне из-за отсутствия надлежащей информации, непредусмотренных издержек, связанных с введением новых технологий и ограниченного доступа к капиталу для инвестирования.
In the most difficult security environments, international humanitarian actors are increasingly forced to move to a form of remote management from outside the crisis area. В наиболее сложных с точки зрения безопасности условиях международные участники гуманитарной деятельности все чаще вынуждены переходить к форме дистанционного управления из-за пределов кризисного района.
The higher output was attributable to questions concerning credits and cash surpluses arising from closed peacekeeping missions Более высокий показатель объясняется вопросами, касающимися кредитов и излишка денежных средств из-за закрытия миротворческих миссий
The main foreign exchange earners, however, are tourism, remittances from abroad, agriculture and light manufacturing. В то же время, основными источниками валюты для страны являются туризм, поступления из-за рубежа, сельское хозяйство и легкая промышленность.
In view of the high risks emanating from nuclear installations, Austria attaches utmost importance to international efforts to harmonize and steadily increase all aspects of nuclear safety. Из-за большого риска, сопряженного с использованием ядерных объектов, Австрия придает важное значение международным усилиям по согласованию и неуклонному совершенствованию мер, принимаемых в отношении всех аспектов ядерной безопасности.
This leaves women vulnerable in times of conflict, and it means that they have little say in decisions to invest in or divest from household assets. Из-за этого женщины попадают в уязвимое положение во время конфликтов, и это означает, что они не имеют права голоса при принятии решений об инвестировании в недвижимость или получении займов под ее залог.
Because of elections in Guinea in December 2003, repatriations from Guinea were suspended until early 2004. Из-за выборов в Гвинее в декабре 2003 года репатриация из этой страны была приостановлена до начала 2004 года.
Increases due to change orders were absorbed from the contingency reserve; Увеличение расходов из-за распоряжений о внесении финансировалось из резерва на покрытие непредвиденных расходов;
A Chair was designated at the time but, owing to other responsibilities, he resigned from the office early in 2010. Одновременно был назначен его председатель, однако из-за необходимости выполнять другие обязанности он подал в отставку в начале 2010 года.
The lower number resulted from occasional scheduling difficulties, which hindered the ability to hold monthly meetings Более низкие показатели обусловлены трудностями, с которыми иногда сопряжено планирование таких совещаний, из-за чего их не всегда удается проводить на ежемесячной основе
The assessment of UNOCI was postponed to July 2010 owing to the disruption of air traffic from volcanic ash Оценка ОООНКИ была отложена до июля 2010 года из-за нарушения воздушного сообщения вследствие извержения вулкана